Вот я сижу и смотрю Пиратов Карибского моря , и думаю " Кто же озвучивал Джека Воробья?" :oh:
насколько я знаю, у него один и тот же дублер в Пиратах, Мексике, Окне.
имени не знаю, но поищу.
Крошка Спосибо, а то такой прикольный голос)))))
имхо, Воробью он подходит, и Сэндзу тоже куда ни шло, а вот у Морта он мне не нравится. но это субъективное. А судя по всему, этот голос закрепили за Джонни надолго.
Точно помню, что актера зовут Кирилл, фамилию запамятовала (дома посмотрю)... И за Джонни его, действительно, "закрепили".
Кстати, этот же актер "закреплен" и за... Бредом Питтом.
Мне кажется, это правильно, что преводчик один. В принципе, если хочется услашть нюансы интонации, можно и на оригинал сходить без перевода.
Но совершенно согласна с Крошкой насчёт Морта..слишком уж джековские интонации.
А по мойму Джонни подходит любой грлос !
Сиреневый Аист , ага. Особенно его
Ох, я понимаю, когда за одним актером "закреплялись" голоса отличных профессионалов - как Караченцов за Бельмондо, или Демьяненко за Банионисом... А здесь, при всем уважении и восхищении дублированием "Пиратов", голос просто не подходит Деппу по тембру, и в "Тайном окне" это особенно очевидно. Или это Джонни так меняет голоса? У него в "Пиратах" у самого голос резче и звонче, чем в "Окне"... Бедному дублеру за ним не угнаться.
Сиреневый Аист - я думаю, все - это слишком обобщенно. Я бы не сказала. Реально, у героев Джонни очень разные голоса. тот же Воробей - достаточно глубокий, иногда чуть с хрипотцой, настоящий пиратский.. У нас он более легкомысленный что ли.
Сэндз - вот тут мне нравится. Для меня - 100% попадание дубляжа. Эдакая циничность и некоторая нервозность в интонациях...
Морт - совсем не похож...имхо, конечно.
Опять же - Депп использует акценты, играет интонациями. Голоса его героев - реально различаются. А наш переводчик, при всем уважении, очень узнаваем.
Цитата |
Кстати, этот же актер "закреплен" и за... Бредом Питтом. |
Хе, Джонни, по сравнению с тем же беднягой Фродо еще крупно повезло...
Тот же дублер, что и в Пиратах, еще в "Из ада", кстати...
нда....я , помню, во времена моей пылкой молодости......я так хотела посмотреть на переводчика...ммм.....
Indreams
Хи, он наверняка маленький, лысенький и страшненький...
А молодость у тебя по осени была?
Глядите-ка что нашла
Приз имени Алексея Михалева за лучший дубляж – «Пираты Карибского моря. Проклятие Черной жемчужины» (Каскад Фильм / Невафильм).http://showtimes.ru/cgi-bin/sanitar/view.cgi?id=325&cat_id=6&print=1
Кстати, я лично знала Алексея Михайловича Михалева - замечательный человек и лучший, на мой взгляд, синхронист в кино. Все наши до сих пор сохранили о нем прекрасные воспоминания.
А голос нашего "Деппа-Питта", мне тоже кажется, неплох в Пиратах (пока не услышишь оригинал), пять баллов - в Мексике и почти провал - в Тайном окне.
Это что ли голос Джека?
Андрей Зайцев
Ведущий программы «Утро в большом городе».
Закончил Театральную Академию в 2002 году. Играет в спектаклях Театра Комедии, работает на радио.
Занимается озвучанием иностранных художественных фильмов. Его голосом говорят герои «Звездных войн» (Эпизод 2) и «Терминатора – 3», фильма «Пираты Карибского моря».
Обладатель приза Алексея Михалева за лучший дубляж 2003 года.
Ааааааа!
Аэш, это точно он? я его с этим голосом вообще не могу сопоставить хотя наверное с Джеком, хм-хм... *в сомнениях*
Аэша
Кажись не он...
Я вчера сходу не нашла в грудах информации...
Но тот товарисч... больше ассоциировался с голосом Джека...
Еще и поправочка-сожаление была, что по окончании института работал только на дубляже, а в театре или кино... пока предложений не было...
Опять нас дурят и запутывают...
Tash Ну , впрочем как всегда))))
Крошка
Цитата |
Аэш, это точно он? я его с этим голосом вообще не могу сопоставить хотя наверное с Джеком, хм-хм... *в сомнениях* |
Цитата |
Кажись не он... Я вчера сходу не нашла в грудах информации... Но тот товарисч... больше ассоциировался с голосом Джека... |
Хе-хе ... надо позвонить на студию, где фильм дублировали и в лоб спросить ... кто ...дублировал... Джека... Воробья!
Помню ... был у меня такой ажиотаж, когда я искала голос Тома Хэнкса из фильма "Вам письмо!" ... таки отыскала
Аэша
Где-то лежит журнальчик, а в нем статеичка... что-то вроде как раз о "голосах за кадром". О многих актерах, работающих на дубляже, все слышат, а никто не видел, вот и решили исправить эту несправедливость...
Я вчера вечером перекапала груды макулатуры... вроде и не так давно это было, но не нашла...
Но там, кажется был не этот товарисч...
Глядя на его фото не возникало сомнений, что - это голос капитана Джека Воробья...
Я поищу... самой интересно...
Но если Зайцеву дали приз за Пиратов, то кого же он там озвучивал? Орландо что ли? ... нашли, за что приз давать...
Может, Раша? это было классно!
А мне нравется голос Орландо ,такой кроткий , так и хочется погладить по головке.
Цитата |
А по мойму Джонни подходит любой грлос |
Цитата |
ага. Особенно его |
Да, Ромаш, "Шоколад" - это что-то. Особенно момент, когда лодка горит и все в ужасе зовут друг друга. Это такие крики! Просто безобразие!
А этого неизвестного товарища очень люблю в "Пиратах" и в "Из ада", но за "Тайное окно" - убила бы.
Значица так ...
Евгений Дятлов занимался озвучкой "Однажды в Мексики" и "Бойцовский клуб".
Его голос можно услышать в сериале "Черный ворон" и в рекламном ролике "Ах, сила лета".
Еще два актера занимались озвучкой "Мексики":
Александр Баргман
Питерский актер Александрийского театра.
Озвучивал сериал «История любви»; мультфильм "Тарзан" - 2001 год, фильм «Бойцовский клуб» (получил премию "Золотой канделябр" за лучший дубляж 1999). Вообще много занимается озвучанием, в том числе мультфильмов.
Пётр Симак
- актер Малого драматического театра.
Так, что кто-то из этих трех и есть голос Джека Воробья, Агента Сэндза и Морта Рейни.
ИМХО: или Дятлов или Баргман, потому что они оба озвучивали "Бойцовский клуб".
Eve , браво!
Круг подозреваемых обозначился.
А может, не недо знать-то? А то, посыплются на бедного угрозы?
Говорят, на актёра, озвучивавшего Фродо, всерьёз хотели "наехать". Беда-а-а.
Какието они обкуренные )))
Сиреневый Аист
А есть другие варианты?
Цитата |
Евгений Дятлов занимался озвучкой "Однажды в Мексике" и "Бойцовский клуб". |
Возможно Воробья озвучивал совершенно другой актер. Но .... что касается Мексики и Окна, я уверена - один и тот же, имхо.
Eve
Тогда, опять - Мексика, ПКМ, Окно.
Прибавьте тогда и "Из ада" - 100% тот же парень, что и в Пиратах.
Давайте назначим дублером того, кто посимпатичнее, да и все!
P.S. C 500 сообщением меня
Я почему-то думаю, что Дятлов...
http://www.hhg.ru/index.php?pg=forum&act=read_th&cat=cinema&th=34&page=1 - о студиях, где дублируются фильмы.
Оказывается ПКМ, БК и, я точно знаю, Мексика - были озвучены на студии "Нева - 1".
Тэк-с .... расследование продолжается.
Eve, истина где-то рядом...
Дятлов:"Если вы смотрели "Бойцовский клуб", то там моим голосом говорит Нортон. В фильме "Перл Харбор" - Бен Аффлек, в "Десперадо-2" - Уильям Дефо, в "ХХХ" - Вин Дизель".http://petkach.spb.ru/gu_22.htm
Значит Дятлов отпадает.
Цитата |
Дятлов:"Если вы смотрели "Бойцовский клуб", то там моим голосом говорит Нортон. |
Энни, загляни сюда:
http://baggio.sitecity.ru/guest_13462.phtml
Eve
Ух, молодец!
Значится Баргман...
*смотрю на фотку* и внешне в принципе подходит...
Дело Джека Воробья закрыто! Ставим жирную точку.
Ведите следующего...
Eve браво!
Смотрели короля артура? там Ланцелот говорит его голосом, да и сам Ланцелот ничего так себе, шутник...
Властика
Ой, а мне понравился там главный герой, актер... прямо я чуть Деппу не изменила... настолько он хорош!
eLiza - тут периодические случаются такого рода "измены"... Но - форумчане возвращаются к Джонни , что меня очень радует ))
Крошка
Это было всего один раз и всего-то на время просмотра фильма... И я ж понимаю, что мне актер нравится чисто из-за своего брутального вида, сексуальности... А Джонни мне прежде всего любим как человек, как актер, как что-то такое, чего больше нет в мире - таких чудо-людей как он не бывает...
eLiza
Правильно сделали, что как в европе стали "закреплйать" за конкретным актёром конкретного переводчика, но когда такой знакомый (из-за миллионов пересмотров) голос звучит у кого-то другого...........нет, переводчиков без работы тоже оставлйать нельзйа, но неприйатно как-то.........
elving
ппкс!
Aredel ещё бы!
eLiza - кратковременный свун изменой не считается
А мне вот не очень комфортно от того, что и Джек и Сэндз и Морт говорят одним тоном. Учитывая, что у Джонни интонации каждый раз практически уникальные. Хотя мотивы, конечно, понятны и где-то даже почетны...
Крошка, Джонни-то всегда сам говорит! просто переводчику бы сценической речью занйатьсйа........
Цитата |
тут периодические случаются такого рода "измены"... Но - форумчане возвращаются к Джонни , что меня очень радует )) |
Тики, ай-ай! Кажется, я знаю, почему ты не хочешь смотреть Реквием. Сорри за оффт! но на самом деле - за это время, что прошло с начала общения на всех форумах ДД, я невольно отметила множество причин - возвращаться. :-) Джонни - удивительный актер - и человек, по-моему тоже...
что касается дубляжа. Сэндз и Воробей мне понравились очень ) А вот Джейсма Барри я с таким голосом не очень вижу. Время покажет, конечно...Но здесь я проявляю такой несвойственный мне обычно скептицизм.
Цитата |
ай-ай! |
Цитата |
Кажется, я знаю, почему ты не хочешь смотреть Реквием. |
Цитата |
А вот Джейсма Барри я с таким голосом не очень вижу. |
Ты меня успокоила
А причина..если не говорить об общении с людьми, потому что это другая категория причин - безусловно - это то, что я люблю пересматривать фильмы с Джонни. И когда я некоторое время не вижу никаких фильмов с ним, мне хочется пересмотреть. И - всегда есть что выбрать под настроение - и найти нюансы, еще не замеченные... Я люблю не узнавать его в какой-то миг - и узнавать заново....
Крошка , Знакомое ощущение) Или приходишь в кинотеатр на его новый фильм и влюбляешься снова)
Тики, оно самое!
А я бы не могла слышать кого-то другого, озвучивающего Джонни... взяла тут пиратку посмотреть с его фильмом, а там кто-то другой озвучивает. Тихий ужас, даже досматривать не стала.
elving
А что, в Александре кто-то голосом Джонни говорит? Надо же, не заметила... значит мне не мешает то,ч то этот переводчик других озвучивает. Кхм.
eLiza Артур? М-да, его кажись зовут Клайв Оуэн, он ещё играл в короткометражках про БМВ "В прокат с водителем", ох и забавные фильмецы, особенно про Мадонну...
Властика
Да, Артур меня порадовал... точнее, не меня, а ...хм... как бы так сказать-то... В общем, его сексуальность меня порадовала.
Цитата |
А что, в Александре кто-то голосом Джонни говорит? Надо же, не заметила... значит мне не мешает то,ч то этот переводчик других озвучивает. Кхм. |
Цитата (Тики @ 14.12.2004 - 22:07) |
Подруги мои тоже не заметили, наверное, это у меня ухи странные. |
elving , уверена на все 100%. Такие вещи я не путаю.
Цитата (Тики @ 14.12.2004 - 22:07) |
наверное, это у меня ухи странные. |
А я, вот, не люблю "наш" дубляж.... предпочтение отдаю оригинальной дорожке....
а я сначало смотрю с нашим переводом а потом обязательнго в оригенале!!
Аналогично. Если fильм смотрю не в первый раз, и в оригинале он английского или американского происхожденийа, то "смотрю по-английски".
Смотрю я сегодня телесериал "Бандитский Петербург" фильм 6 "Журналист", смотрю и зеваю, пошла на кухню намутить себе мутного кофею и вдруг ..... я не верю своим ушам, я слышу голос Сэндза ..... я лечу на крыльях любви к телевизору, выплеснув при этом пол чашки горячего кофею коту на хвост, и что я вижу ... вернее, кого я вижу ..... я вижу Баргмана во всей своей красе, и представьте себе, он разговаривает голосом этого наглющего трехрукого агента .... теперь я в свуне и даже кот не может меня из свуна вЫлизать.
ПС: А Баргман, оказывается, очень интересный мужчина лет сорока, и голос у него м-ммммм... ой, я таю
Цитата |
и голос у него м-ммммм... ой, я таю |
Цитата |
А Баргман, оказывается, очень интересный мужчина лет сорока |
Цитата |
Они не странные, а великолепные! |
Тики
Цитата |
А внешне Деппа не напоминает? |
Цитата |
он по большей части на сцене, в театре.....зажигает. |
Тики
В Питере.
Eve , ...тогда надо съездить
Я стала поклонницей голоса Баргмана на самомо деле, я ловлю себя на том, что вслушиваюсь в голоса дублёров и ищу баргманский. "Очень уж он у Вас замечательный". Он не только приятностью и мягкостью поражает, но какой-то экспрессивностью и энергетикой. Потрясающе..одним голосом можно столько всего передать и даже изменить характер героя. Я бы с удовольствием сходила на Баргмана в театр посмотреть. Думаю, неспроста он любимец публики и лауреат Гос премии России. )
Баргман о своей "параллельной деятельности":
То, что мы называем халтурой, - это не совсем халтура. Мы озвучиваем кино, что-то записываем на радио, работаем в шоу-программах - это все равно та или иная грань актерского творчества. Может быть, не то, чем хотелось бы заниматься, но это момент, связанный с востребованностью актера, он дает возможность заработать деньги. Это параллельное существование, связанное с выживанием, я об этом много не хочу говорить.
http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://baggio.sitecity.ru/ltext_32546.phtml%3Fp_ident%3Dltext_32546.p_1010192721&text=%EA%EE%E3%EE+%EE%E7%E2%F3%F7%E8%E2%E0%EB+%C1%E0%F0%E3%EC%E0%ED&reqtext=%28%EA%EE%E3%EE::0+%26%26+%EE%E7%E2%F3%F7%E8%E2%E0%EB::171471+%26%26+%C1%E0%F0%E3%EC%E0%ED::2063133498%29//6&dsn=192&d=57934
Тики
Ура! Я не одинока в своей любви к голосу Баргмана.
Тики
Eve
Девочки, разъясните, голос из "Пиратов", шедший в кинотеатрах или на двд? На двд мне очень понравился. Чувствуется, что человек пытается и сыграть с интонациями Джека. А поскольку сам голос очень близок, получается супер!
Eve , я думаю, мы не единственные ценители
Цитата |
Девочки, разъясните, голос из "Пиратов", шедший в кинотеатрах или на двд? |
Тики
Цитата |
А вот и он.. |
Жутковато выглядит!
Кто бы говорил!
(
Цитата |
Я сам Дьявол. Никогда не сомневайся в этом! |
о!
Нашла!
Скажите мне, а кто озвучивает самый сливочный из шоколадных восторгов Вилли Вонку???? Вот что больше всего интересно!! Потому что за этот дубляж вообще можно давать отдельную премию, ведь голос Джонни-Вонки и голос нашего Вонки - это две отдельные роли!!!
Плиз, хэлп!!!!
Кто озвучивает, не знаю, но знаю, что голос сильно отличается от джонниного по тембру, у того ниже гораздо. Хотя дубляж очень хороший, в оригинале совершенно по-другому смотрится. И слушается.
А вот дубляж в Пиратах мне не нравится. И в кино, и у меня на диске был очень достойный синхронный перевод; а недавно посмотрела дублированный, и даже как-то не восприняла фильм.
Molly
да, я в роликах тоже слышала голос Джонни и именно поэтому говорю, что это две отдельные роли! Но это же только плюс! Два Вилли Вонки!!!
*что-то я разошлась не на шутку...*
Вот в Пиратах как раз и нужен такой дубляж, чтобы было максимально похоже на голос капитана. Хотя, всё относительно. Вот почитают сейчас форум озвучатели будущих Пиратов 2-3...15 и кого-нибудь еще хуже выберут. Из 2 зол нужно выбирать меньшее, все же...
Я вообще не понимаю, зачем дублировать... мне, чтобы воспринимать фильм, необходимо слышать голоса актеров, даже если я ни черта не понимаю на оригинальном языке , а уж если понимаю, то тем более.
Molly
это потому что мы не приучены к хорошему дубляжу
А понимать - это хорошо!!! Я вот пыталась понимать Мертвую невесту, но слишком плохо в тот момент работал мозг - пришлось слушать гнусавого переводчика-озвучателя..
Ну почему, нам иногда удается. Я считаю, что Чарли хорошо дублирован. Но когда смотришь в оригинале, это совсем, совсем, совсем другое впечатление...
А в Мертвой невесте перевод просто кошмарный, особенно поверх песен...
Molly я могу сказать точно, дубляж каких недавно просмотренных фильмов мне нравится. Это "Дурное воспитание" и "Чарли". Больше не помню.
Ну, в оригинале же - оригинальное воздействие голоса Джонни!
О да, голос Джонни воздействует на меня совершенно волшебным образом... Я против любого дубляжа. Во многих странах совершенно все фильмы идут всегда только с субтитрами! Почему у нас не так?
Eve
А ты специально сказала "тяпницу"? Забавно. И бубняж тоже.
Только не понимаю, чем вас этот дубляж-то не устраивает? неужели лучше, когда слышен английский за кадром? Неужели этого можно ожидать от официального, первого канала России?
eLiza
О-о! Лично меня дубляж устраивает ОЧЕНЬ! Потому что там голос Баргмана.
А я бы лучше с двойной дорожкой, синхронный ... но это же орт, так что мечта останется только мечтой
Lidaria А зачем тебе двойная дорожка?
А я бы так распределила места (по моему вкусу):
1. Оригинал
2. Закадровая озвучка на пиратском двд
3. Дубляж на лицензионном двд.
Цитата |
Только не понимаю, чем вас этот дубляж-то не устраивает? |
Julie
Ну я не знаю язык, а субтитры выручают в таком случае.
Цитата |
посмотрев Бенни и Джун сразу на английском |
Лейла
Субтитры не всегда присутствуют
Julie
Тогда надо плакать, а не смеяться.
Лейла
А сама хихикает!
Но, вернемся к теме - кто-нибудь собирается сегодня провести бессоную ночь с Донни Браско? Я лично включу диск, только пораньше часика на два
Julie
Цитата |
Я лично включу диск, только пораньше часика на два |
Цитата |
почему всегда лучшие фильмы показывают так поздно ??? |
eLiza
Цитата |
А зачем тебе двойная дорожка? |
Julie
Да, а днем и вечером часов в 9 показывают всякую пошлятину. На мыло наших телевизионщиков .
Наверно, днем и вечером телевизор смотрят домохозяйки, а глубоко ночью интеллигенция. Я очень редко на таких ночных показах не засыпаю.
Lidaria
ППКС. Даже и добавить нечего. Только люблю советский дубляж в старых фильмах. Например "Римские каникулы" в оригинале не так обворожительны, как в том безупречном советском дубляже.
Lidaria
А можно неделикатный вопрос - ты так хорошо знаешь английский, что понимаешь фильмы (полностью) в оригинале? Или в данном случае для тебя важен лишь голос Джонни, а текст - потом?
Лейла
Опять ППКС Сериалы какие-то тупые - никого не хочу обидеть, конечно - да пошлятина
Цитата |
Я очень редко на таких ночных показах не засыпаю. |
Лейла
Я этот фильм видела в синхронке, мне нравится как голоса звучат в оригинале... этот фильм можно вообще без перевода смотреть - у них там очень четкое призношение. Хороший фильм. Я вообще Одри Хепберн очень люблю
Ну все, оффтоп
Julie
Нет, конечно, не настолько хорошо
Я сначала фильмы смотрю с переводом (если старые, то по возможности синхронку, а если новые - никуда не денешься, кинотеатр - дубляж), вот а потом уже после того, как понимаю о чем речь, несколько раз посмотрев с русским языком, включаю на языке оригинала.
Разумеется, я не смотрю сразу на оригинале - не настолько соверешенен мой язык
Lidaria
Ты зря удивляешься, я действительно не понимала, зачем. Теперь, когда ты объяснила, понимаю. Тебе нравится слышать голос актера, а не то, чем его заменяют. Просто до этого мне было неясно - зачем? Потому что лично я не люблю, когда идет синхронный перевод, меня это жутко раздражает. Поэтому я и удивилась. Но сколько людей, столько мнений. Если есть возможность, я смотрю фильм на языке оригинала (если понимаю этот язык, конечно, ) Если же выбора нет, то я предпочту дубляж. Потому что если синхронка сделана плохо (а она редко бывает хорошей, особенно если брать ДВД), то я начинаю раздражаться от того количества ошибок в переводе, которые легко выявить, когда слышишь оба текста.
А что касается Пиратов, так я даже колеблюсь всегда, на каком языке смотреть. Я обожаю официальный русский дубляж - он гениально сделан, ИМХО. Кому-то, безусловно, не нравится, но мне очень по душе, даже больше, чем оригинал. Мы, по-моему, уже обсуждали это в какой-то теме.
eLiza
Цитата |
Я обожаю официальный русский дубляж - он гениально сделан, ИМХО. |
Цитата |
даже больше, чем оригинал. |
eLiza
А теперь я поняла...
Я синхронку смотрю как раз именно для того, что бы оценить работу актера.
А Пираты мне нравятся и в том и том варианте - оба, имхо, великолепные (Julie - ппкс )
А синхронка - да, бывает просто кошмарной (впрочем дубляжи тоже бывают плохими)... но меня никогда не раздражала двойная (хорошо озвученая) дорожка...
Но в пятницу все-таки буду смотреть - премьера как никак мдя... рекламы только будет, наверное, завались... ну да ладно - в этом тоже что-то есть
Цитата |
в этом тоже что-то есть |
Julie
Ну дык - я ж об этом и говрю: 10 минут фильма, 15 - рекламы
Lidaria
Cогласна, что дубляж тоже бывает плохим. И тоже с ошибками. И даже хуже - иногда просто в офицальном (!) дубляже не переводят много из того, что говорят актеры. К примеру, взять "Опасные связи" французский. Я ужаснулась тому, сколько в переводе вещей опускают или просто нагло перевирают.
Просто когда я смотрю дубляж, я не могу знать - врут или нет - ведь я не слышу оригинал.
А еще раздражает не только поэтому. Просто я не могу слышать сразу два голоса... Я понимаю твою позицию - слышишь интонации актеров, их голос, который дополняет игру... Но когда идет два голоса от одного человека это меня очень сильно напрягает... Вот именно это слово - я напрягаюсь очень сильно, потому что воспринимаю сразу два голоса, два языка, две речи...
Пожалуй, перенесу этот оффтоп в "Кто переводил, озвучивал фильмы..."
eLiza
Разумеется, все зависит от того КАК сделан перевод... я помню смотрела много фильмов лет 6 назад в пиратском варианте, и там озвучивал очень известный "гнусавый голос"... так вот: я пока не посмотрела те фильмы в нормальном переводе года 3 спустя, я их терпеть не могла. Вот так... озвучка может запороть весь фильм, имхо - никакая картинка не спасет...
Но твою позицию по поводу синхронки я поняла , хотя лично меня нисколько два голоса не напрягают, могу и то и другое воспринимать одновременно
Lidaria
Я тоже теперь, наконец, поняла, почему людям синхронка нравится.
А по поводу "гнусавого голоса"... Это будет жутким оффтопом (я потом отредактирую), но, в общем, был у меня в тот же период любимый фильм "Правдивая ложь" с пиратским переводом. Так вот, когда я увидела этот фильм по телевизору, с хорошим переводом, я просто плевалась. Теперь эта старая кассета лежит у меня дома, как реликвия. И когда настроение плохое, смотрю ее.
eLiza
Цитата |
Так вот, когда я увидела этот фильм по телевизору, с хорошим переводом, я просто плевалась. |
Голос Вонки трудно найти. Знаю, что голос актера, который Вонку озвучивал, часто встречается на экране, но... тут одно большое НО... он, так же, как наш обожаемый мистер Депп очень "ломал" свой голос, озвучивая Вонку.
Трудно будет найти. Блин, а хочется.
Итак, дамы и господа!
Открываем новое дело - дело загадочного Вонки....
Цитата |
Слышала бы тебя eLiza... |
Цитата |
и что бы было? |
Lidaria, неужели вообще любой? Есть удачный, не спорю, например в Чарли. А вчера в Доказательстве дубляж чуть все впечатление от фильма не испортил. Еще я думаю, что оригинал все равно всегда лучше самого удачного дубляжа.
Molly
Я не правильно выразилась - конкретно дубляж ПКМ. Но на вкус и цвет... сама знаешь...
Цитата |
например в Чарли. |
Цитата |
Еще я думаю, что оригинал все равно всегда лучше самого удачного дубляжа. |
Lidaria, Чарли в оригинале видела. Это и дубляж - два разных фильма. Утрирую, конечно, но все же.
Все поняла, мне именно дубляж ПКМ не по душе, возможно, потому, что я до этого смотрела его с синхронным переводом не-помню-сколько-раз.
Синхронный, наверное, лучше всего. Но Первый считает, что это несолидно.
Molly
Чарли в нашем дубляже лучше? "Не верю!" (с)
Molly
А я всетаки люблю если по-русски, значит по-русски полностью, с дубляжем, тем более, что в последнее время наши очень хорошо начали дублировать, та же "Фабрика" доказательство или, допустим, "Пираты". Очень хорошие дубляжи. А смотреть в оригинале, это совсем другое, это уже для таких как мы - ярых любителей, которых интересует не просто кино, а конкретная игра конкретного человека, вплоть до мелочей не только мимики и жестов, но и интонации...
Вооот.....
Цитата |
та же "Фабрика" доказательство |
Цитата |
Чарли в нашем дубляже лучше? |
Julya
Цитата |
а конкретная игра конкретного человека |
Цитата |
Есть удачный, не спорю, например в Чарли. |
Lidaria
Цитата |
в оригинале смотрю не только фильмы с Джонни. Другие - тоже |
Molly
Знаешь, знаешь ты меня.
Я НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ГОВОРЮ ЧТО ДУБЛЯЖ МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ ОРИГИНАЛА!!!!!!!!!!
НЕТ! НЕТ! НЕТ!!!
Я говорю, что дубляжи довольно неплохие бывают, даже хорошие.
Julie
Вот я не знаю, чем тебе голос "русского" Вонки не понравился, по-моему, очень хорош по-своему, во всяком случае оригинален. мне было приятно слушать (а смотреть особенно )
Цитата |
И я тоже, как и ты, сначала смотрю на русском, потом - как только начинаю все понимать и знать - перехожу исключительно на английский. |
Julya
На вкус и цвет....
А смотреть - кому ж не понравится?
Цитата |
дубляжи довольно неплохие бывают, даже хорошие. |
Неловко как-то говорить за наших "шефов" , но все-таки скажу:
Julya
Не нужно делать по два поста подряд. Пользуйся кнопочкой редактировать.
Цитата |
Не нужно делать по два поста подряд. Пользуйся кнопочкой редактировать |
Цитата |
А смотреть - кому ж не понравится? |
Lidaria
Julie
Извиняюсь, как новечку простите....
Тем не менее, про дубляжи и переводы вообще, я все больше прихожу к выводу, что как бы не были они хороши, оригинал все же лучше, но, как Molly сказала:
Цитата |
Еще немаловажно знание языка оригинала. Если плохо понимаешь, что герой говорит в данный момент, то, конечно, лучше не мучиться. |
Molly
Цитата |
Синхронный, наверное, лучше всего. |
На вкус и цвет...
Люди!Форумчане!!!
Все эти дискуссии на тему "бубняжа" ( ) и озвучки очень интересны, но, пожалуйста, поддержите меня! Давайте вместе найдем голос Вонки! Очень хочу узнать/увидеть/услышать/познакомиться/поговорить с человеком, сделавшим ЭТО, влезшим в шкуру самого эксцентричного персонажа, сыгранного Джонни!!!
Umpa-Lumpa
Ой! как прикольно! Какая мысль! А как искать его бум? Как его зовут хоть?
Esmira
ЕСЛИ БЫ Я ЗНАЛА!!!
Потому и ору здесь об этом!
Если бы знала хотя бы имя, давно бы что-нибудь нашла - интернет большой и оооочень насыщенный!
Голос, который дублировал Вонку, мне с самого начала показался мерзким. Но сейчас я совершенно уверенно могу сказать - я ошибалась. Мне нравится такой голос у Вонки. Очень даже. И нравятся все эти поддексты. Я бы хотела, посмотреть и с оригинальной дорожкой, но вряд ли это повлияет на что либо, ибо как можно воспринять интонации языка, который не понимаешь? (говорили, что у Джонни нет таких интонаций, как у переводчика, а я думаю, честно, что там есть свои нюансы, которые переводчик возможно пытался адаптировать к нашему восприятию, вроде как адаптировали Алису в стране чудес и в Зазеркалье).
Через инет просто так не докопаешься, кто он есть такой, этот переводчик. Этой информации нигде нет. Если только какой-нибудь запрос послать на студию?
Цитата |
Через инет просто так не докопаешься, кто он есть такой, этот переводчик. Этой информации нигде нет. Если только какой-нибудь запрос послать на студию? |
Риммер не говорят! Вася Пупкин был бы находкой!! А бубу-тем более!
ЭЭх...
Валенка
Запрос на студию - дело хорошее, но вот только ответят ли непонятно кому (т.е.нам) на студии? С чего бы им заниматься подобным бредом?
Я написала в форуме программы Истории в деталях просьбу снять об этом человеке сюжет, они читают свой форум - может быть, есть хотя бы мааааленький шансик? Ну очень мне интересно.
А вообще, наверное, нужно действовать методом тыка - искать фильмы, которые озвучивает "наш Вонка" и уже в ИХ титрах узнавать, кто это! Вот!
Только теперь вопрос - где еще он засветился??? Может, в дурном воспитании? Он же известный переводчик!
Umpa-Lumpa
Цитата |
А вообще, наверное, нужно действовать методом тыка - искать фильмы, которые озвучивает "наш Вонка" и уже в ИХ титрах узнавать, кто это! Вот! Только теперь вопрос - где еще он засветился??? Может, в дурном воспитании? Он же известный переводчик |
Esmira,
Цитата |
На слух что ли? |
Umpa-Lumpa
Так! Так!
Тогда у кого тут идеальный музыкальный, можно сказать, слух???
Даже абсолютный слух может не помочь, если переводчик, например, изменил голос. А он это наверняка сделал, как и сам Депп - разве он говорит как обычно? Я вот не уверена, что узнала бы Вонку по голосу. Надо идти другим путем. Искать знакомых на студиях озвучки У нас же тут полно людей, как я понимаю, связанных с кино или театром...
Я попробую, чего-нибуть отрыть в инете, немного попозже, если что вдруг - сразу сообщу. Давайте всем миром поможем друг другу!
Цитата |
Даже абсолютный слух может не помочь, если переводчик, например, изменил голос. |
Julie
Тогда дерзай! Удачи!
КСТАТИ!!!!!!!!!!! ХОТЯ БЫ ТАКАЯ ИНФА!!!! КТО-НИБУДЬ ЗНАЕТ НА КАКОЙ СТУДИИ ЧИШФ ОЗВУЧИВАЛИ У НАС?
Esmira
у меня - жутко левый диск, на нем нет никакой информации о студии.. В титрах ее тоже нет. И вообще, я не встречала диска с ЧИШФ без дубляжа! Все только с ним, родимым! Так что вот и не знаю....
По поводу голоса. Может, и мелькнет кто-то как-нибудь! Но тогда получается, что надо смотреть ВСЁ?
Umpa-Lumpa
Да все смотреть -это бесполезно. Предлагаю для начала попробовать узнать НА КАКОЙ СТУДИИ У НАС ОЗВУЧИВАЛИ ЧИШФ?????????????????
Имхо, Барбоссу запороли новым дубляжом на Первом.
А Джек мне даже больше, чем в кино мне понравился - голос с хрипотцой и менее манерный.
(Ах это был Баргман )
Энни
А что, в кинотеатре другой дубляж был? Я почему спрашиваю, я не смотрела Пиратов в к\т, мне сравнивать не с чем, только если со своим DVD, здесь Джека классно дублируют, правда это не Баргман, не знаю кто.
ну не знаю как у вас, а у меня на певом вчера тот же дубляж был, имхо, что я всегда видела. и в кинотеатрах, и на видео, и на ДВД. Я другого дублежа не знаю...
или же я сошла с ума. Я ж пиратов 1000 раз смотрела- и интонации запомнила...ну как тут можно ошибиться??
ладно, допустим я не очень внимательно смтрела.
Но интонации быле ТЕ ЖЕ!
как они так сделали с другим дубляжём..
Indreams
тебе еще не говорили, что нельзя постить 2 поста подряд? или это говорят тут только мне?
Ладно, не обр. внимания.
Esmira
Да, хорошо бы это узнать. Ты можешь? Мне узнать негде.
А еще! Вчера посмотрела Пиратов и подумала, а похож озвучатель, чертяка(Это Тот Самый Баргман???) на Вонку! Может, он? А????
Eve
Посмотри в теме про Пиратов, я там ответила.
?Umpa-Lumpa
ой..это ещё что за номер?
не..не говорили....
ладно, я уже ничему не удивляюсь.
по поводу дубляжа: ну Джека же тот же , что всегда озвучивал?
Indreams
Цитата |
по поводу дубляжа: ну Джека же тот же , что всегда озвучивал? |
Umpa-Lumpa
Цитата |
А еще! Вчера посмотрела Пиратов и подумала, а похож озвучатель, чертяка(Это Тот Самый Баргман???) на Вонку! Может, он? А???? |
Энни а мне показалось, дубляж тот же самый
Цитата |
Цитата А еще! Вчера посмотрела Пиратов и подумала, а похож озвучатель, чертяка(Это Тот Самый Баргман???) на Вонку! Может, он? А???? Не не он однозначно. Я на Баргмана в театр ходила и голос его знаю, как свой. |
Indreams
да, я тоже отказываюсь удивляться. Ко всему привыкаешь!
Валенка
вот мне тоже показалось, что тот же дубляж.
Eve
Может, он ООООООООООООООООООчен постарался?
Просто вчера, услышав "лицензионного" Джека, я подумала, что интонации некоторые очень Вонковские. Нет?
Баргман-питерский? Значит, только там можно его увидеть?
Umpa-Lumpa
Цитата |
Просто вчера, услышав "лицензионного" Джека, я подумала, что интонации некоторые очень Вонковские. Нет? |
Валенка
Цитата |
Вот смеху-то будет, если это всё-таки Баргман |
Цитата |
Баргман-питерский? Значит, только там можно его увидеть? |
Фабрику точно на базе Мосфильма озвучивали... это в теме про сам фильм обсуждали...
Eve
спасибо за информейшн.
Julie
Цитата |
Вообще-то, у меня тоже возникла эта дикая мысль, но... вряд ли, наверное..... Или нужно действительно очень постараться |
Инетересно, кто у нас будет Виктора озвучивать... Ему подходит больше голос Вонки, чем голос Баргмана
Я нашла актёра, который озвучивал Вилли Вонку.
Илья Бледный
Родился 9 июня 1976 года.
Закончил Щукинское училище.
Начинал в рекламном ролике кофе http://kyrier.km.ru/view/a18ACBCC1EA1048F5BD0E6E973B77CEA0.htm.
Работал в театре Джигарханяна (спектакли "Ревизор", "Возвращение домой").
Получил приз за лучшую мужскую роль (Хлестакова) в спектакле "Ревизор" на фестивале "Московские дебюты" сезон 1998-99 г.
Работал в московском театре "Et Cetera" Александра Калягина(спектакль "Шейлок").
На "сегодня" работает в спектаклях "Место, похожее на Рай", "Чонкин", "Бумеранг", "Шулера".
Снимался в фильме "Попса".
В 2006 году выходит новый фильм с его участием "Ты меня слышишь?"
Озвучивал http://www.mosfilm.ru/index.php?News=2003/0917_02&Lang=rus в фильме "Брюс всемогущий", Орландо Блума в фильме "Элизабеттаун"("Elizabethtown").
Уф-фф! Вот!
Eve
Спасибо большое!!!
Eve
Какая молодец! Как тебе только удалось
Molly
Кто ищет- тот всегда найдёт!
Eve
Отлично! Молодчина, что нашла! Спасибо тебе большое, как интересно. Особенно про начинания в рекламе "Нескафе".
Eve Вот это да! Какие люди у вас там JOHNNY озвучивают! Пресимпатичные!
Да и день рождения - подходящий.... Может, поздравить заодно ?
Ну что, дело Вилли Вонки считаю закрытым!
Ведите следующего....
Eve - спасибо огромное!
Какой интересный товарищ, имхо! ) Значит, театральный актер стал голосом Вонки.
Eve
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!
ыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы
Umpa-Lumpa
Eve
Это была лучшая новость дня! Я так довольна! Как умпа-лумпа, получившая в награду какао-боб!!!
Пойду на какой-нибудь спектакль с ним... Обязательно.
Eve, КАК ЗДОРОВО! А как ты его нашла, Шерлок Холмс ты наш?
Валенка
Чисто случайно...
Я купила фильм "Элизабеттаун" - дублированный. Когда начались титры, диктор назвал киностудию, на которой был дублирован фильм и, ессно, кто дублировал. Голос Блума (он же голос Вилли Вонки) я узнала сразу... это голос Ильи Бледного, затем покопалась в интернете, затем посмотрела дублированный "Брюс всемогущий" - тот же голос, затем опять покопалась в интернете и вот, методом дедукции .. ну и так далее...
Это же элементарно, Ватсон!
В данный момент по РТР идет "Попса" ... слушайте голос Вонки!
Eve
Вау. Я посмотрела! очень славный.
Да, и хихикает отпадно!
Eve я тоже смотрела "Попсу", правда, не сначала. Только кто там говорил "Вонкой"? Неужели Лариса?
Анна
Цитата |
Вау. |
Цитата |
Илья Бледный... Родился 9 июня |
Валенка
Там в конце был мальчик с накрашенными глазками. Который снимался в клипе с Лолитой, а потом героиню к себе домой позвал. Это он.
Анна
Да ты что?
Changi
Да. Я что. Фото актёра смотрите несколькими постингами выше.
Анна Да? Забавно
Как вовремя нам его показали! Только мы о нём заговорили - и вот он! Как по заказу
Валенка
Лучший приз - это сюрприз.
Цитата |
Ему подходит больше голос Вонки, чем голос Баргмана |
Кто смотрит "Няньку" -то Волнку озвучивал актёр , озвучивавший Антона из бутика
Changi
Мы уже выяснили, кто его озвучивает. См. предыдущую страницу.
Привет...
Кто-нибудь знает имя парня, озвучившего :Fear & Loating in L.V., Бриолин и т.д....??...
О, Боги! Несколько месяцев меня мучил только один вопрос: кто озвучивал Вилли Вонку?!... А надо было просто зайти сюда! И где я была раньше?..
Спасибо вам, люди!!!!
Аньес а сколько я мучилась!!!!!!!!!!!!
Оса
А я вообще считаю (да простят меня модераторы за этот небольшой уход от темы вбок), что лучше закадрового перевода ничего не может быть. Потому что как только начинается дубляж - сразу начинаются споры, похож голос или не похож, так ли воспроизведена интонация, сказал ли дублер по-другому, чем артист сыграл... и так далее. А синхронщик только передает тебе содержание слов, а авторскую интонацию ты уже слышишь сам, слушая исходный голос актера.
ЭдВуд, тогда идеальный вариант - титры. Но вот мне, как зрителю, не владеющему английским, нужен цельный образ...То есть, мне несквазанно мешали все синхронщики: закадровый голом препротивнейший, а оригинального не слышно... НО! Когда я смотрю фильм с хорошим русским дубляжом, то могу получить цельного персонажа: не только с пластикой и внешностью, но и с ГОЛОСОМ, запечатлевшимся вместе с этой внешностью. Мне всегда было важно, каким голослм персонаж говорил бы СО МНОЙ, на моём языке.))) И если мне голос нравится, то я его уже воспринимаю неотделимо от образа. Так случилось с Вонкой. С Эдвардом было иначе...Был герой, но без голоса, поскольку за синхронным переводом голоса было не слышно ... Тепеоь я хоть поговорить с ним могу! А с Вилькой даже поругаться!)))
Оса
Спасибо большое, я обязательно прочитаю!)))
ЭдВуд
Я непременно воспользуюсь твоим советом, если попадется лицензия.)))
Что касается меня, я больше всего люблю смотреть фильмы (А особенно с Джонни) в оригинале и с титрами. Голос немаловажная часть образа и мне всегда очень интересно узнать, (услышать) как сам актер решает эту задачу. Только вот не всегда такая возможность выпадает. (((
Оса
А по-моему4 актер, работающий на дубляже, переигрывает роль по-своему. Поэтому образ того же Вонки в нашем варианте всегда будет отличаться от авторского.
Конечно, титры - хороший вариант, но не всегда. Например, когда я смотрел "Либертина" с титрами, я смотрел либо на буквы, либо на героев.
ЭдВуд
Нет, это все верно... И мы, как зрители с другим языком, поневоле всегда ищем компромисс между оригиналом и переводом.
ЭдВуд, ну да, вот так и было...Оригинальный Джонни, адаптированный под нашу языковую среду.)))
Ох!!!! Ну как приятно-то! Такой кус беседы в теме "фабрики" - и не пропал, а заботливо сюда перенесён! Спасибо!
Удивительно! Я закачала на " торренте" " ПКМ3" на украинском языке! Так я получила больше удовольствия, чем когда смотрела его же в русском переводе! И Джек, И Лизка, и Тиа-- перевод _ супер! А Джека озвучивал Фагот ( если слышали, есть такая группа " ТНМК")...
Вчера посмотрела Царство небесное,впервые. Так вот,у Блумика там такая серьезная роль,он там прям альтруист,и фразочки у него такие серьезные...Но я просто угорала,когда смотрела один запоминающийся эпизод..такой пафосный диалог о спасении людей...А мне смешно доневозможности...ВЕДЬ ОЗВУЧИВАЛ АКТЕР,КОТОРЫЙ БЫЛ ДЖЕКОМ!!!! ей-богу!!!вот,Блумик с напряженной серьезной миной...и голос Джека...хаха,не могу до сих пор)))
Из интервью с режиссёром дубляжа Игорем Ефимовым:
Анна,
со статьёй нельзя не согласится! других переводчиков не слышала (иностранных в смысле), но вот именно Джека Воробья Барагман хорошо "поймал", уловил его сущность и многогранность.
Далеко за примером ходить не на надо - ПКМ 3, Сергей Дьячков, ну просто мимо ...как будто Джек пустышка какая-то вечно пьяная ...
Быть Джонни Деппом
18/05/2011
Александр Баргман — русский голос Джонни Деппа. Он озвучил все части (кроме третьей) «Пиратов Карибского моря» и говорил за актера во многих других фильмах. Когда развеселый и вечно пьяненький капитан дрался с пиратами, прыгал со скалы или плыл по океану, Баргман в студии повторял его движения. А еще он постоянно находится с любимым актером в диалоге. Это ли не перевоплощение?
Связанные одним пультом
— Как вы озвучили Деппа в первый раз?
— Впервые это было в фильме «Из ада» в 2001 году. Меня вызвали на студию «Нева-фильм», все произошло в рабочем порядке. Но уже до того я знал актера по каким-то работам. Потом возникли «Пираты Карибского моря — 1», «Темное окно», «Однажды в Мексике», «Пираты-2», «Алиса в Стране чудес»... Считаю Джонни Деппа талантливейшим лицедеем.
— Джонни Депп совсем недавно в Москву приезжал. Не было желания с ним встретиться?
— Зачем? Я его уже знаю. Я так много времени с ним провел! Не только стоя в студии по ту сторону пульта. Я внимательно читаю его интервью, смотрю, когда его показывают по ТВ. Не знаю, как он, а я веду с ним диалог.
— О чем?
— О сути профессии. Я многому у него учусь. Джонни Депп сам не скрывает, что очень уважает школу Михаила Чехова. С перевоплощениями у него все в порядке. Он внимательно относится к каждому персонажу и изобретает целый ряд собственных ходов, ассоциаций на тему: что его герой за существо. Он избирателен в кино, пользуется минимумом средств. Мне кажется, лучше делать меньше и точнее, чем больше и разнообразнее.
Голос, надтреснутый сзади
— У любого актера есть особенности дикции, артикуляции. Какие они у Деппа?
— Пройдя школу Джима Керри и Эдди Мерфи, я понял, что Джонни Депп очень простой для озвучивания актер. Никаких сложных особенностей у него нет. Нужно было просто не помешать ему остаться Джеком Воробьем. А остальное — он сам сыграл. Хотя нас с режиссером Игорем Ефимовым, с которым мы озвучивали всех «Пиратов», очень насмешила одна вещь. Компания «Уолт Дисней» присылает аннотацию к каждому персонажу для артиста, который его озвучивает. И дает характеристику голоса героя. Так вот, про Джека Воробья было написано, что он всегда в подпитии, голос немножечко хрипловатый и надтреснутый сзади. В общем, мы так толком и не поняли насчет последнего: что они имели в виду. Но о «трещине сзади» я пытался не забывать.
— С Джимом Керри сложнее было?
— Трудно сладить с его темпераментом и его невероятной артикуляцией. Он говорит по-английски, в две секунды строит сорок семь гримас и постоянно меняет эмоциональное состояние внутри кадра. Поспевать за ним тяжеловато. К тому же, например, в фильме «Я, снова я и Ирен» он играет две ипостаси: злодея и неудачника. В общем, было непросто. К слову, я не в восторге от этого фильма. Но свою задачу, считаю, выполнил.
— Джонни Депп часто в кадре жестикулирует. Он тоже очень эмоционален. А вы, стоя за пультом, повторяете его движения?
— Для того чтобы быть достоверным, мне приходится имитировать то, что происходит с персонажем на экране. Когда работает тело, оно подсказывает нужное дыхание, тон, нужное приближение или удаление от микрофона. Так что я не стою «мешком» в студии, руки летают, приседаю, верчусь.
— Во время драк деретесь?
— Во время драк как раз кочегарюсь не очень. Тут главное — вовремя издавать звуки: «У!», «А!», «Ыть!»
— А любовные сцены как вам даются?
— Трудность в том, что приходится целовать свои руки и учащенно дышать, что приводит к головокружениям.
— Чем голос Деппа из «Пиратов» в вашем исполнении отличается, к примеру, от голоса Деппа из «Тайного окна»?
— «Пираты» — жанровое кино, оно подразумевает яркую характерность, которую Депп и исследует. Там масса всяких клоунских приколов, он всегда пьяненький, хитрит, хихикает, орет, воет. Спектр богатый. Джек получился плавающий, ртутный, непредсказуемый. А жанр психологического триллера больше приближает нас к бытовому существованию. И в этом разница. Там мои выразительные средства загашены. Тем более что герой не осознает, что он маньяк. И голос у него как у грустного спивающегося писателя.
«Я — пылинка Джонни»
— У героев Джонни Деппа градус алкоголя присутствует во многих фильмах!
— Да, зримая или незримая склонность к пороку у большинства его персонажей есть. Но мы с режиссером по пять бутылок коньяка не выпивали. Естественно, «заплетались языком» понарошку.
— Так каково это — быть Джонни Деппом?
— Я выхожу за порог студии и становлюсь собой. Увлекательно быть с ним лишь у пульта. На время становлюсь какой-то его частью, космической пылинкой. Потом эта пылинка улетает. Он мне приятен как человек и интересен как актер актеру. Поэтому быть Джонни Деппом радостно.
— У вас есть мечта? Каких актеров хотели бы еще озвучить?
— Мне нравится Эдвард Нортон, он в «Бойцовском клубе» играл. Сумасшедший такой и непредсказуемый. Импонируют Тим Рот и величайший артист Дэниэл Дэй Льюис. С последним загадывать не буду: он снимается крайне редко.
— Почему вы занимаетесь озвучением? Насколько я знаю, за это немного платят.
— Что касается Джонни Деппа — это уже давнишняя связь. Я не собираюсь ее прерывать, независимо от материального вопроса. Актер — теперь часть моей жизни. А что касается остального — это тоже часть жизни, связанная с понятием «выживание».
Беседовала Наталья Черных
http://mk-piter.ru/2011/05/19/022/
Анна, большое спасибо!!! очень интересное интервью)))
Аня, спасибо!
Интервью замечательное!!! Что особенно понравилось, так это сравнение Джека Воробья с ртутью, а, и впрямь, похоже!
И ещё цитата:
Анна, спасибо за такую интересную статью!! Баргман.. Респект ему!! Отличный актер - видела его на сцене! И большое спасибо ему за дубляж... Хотя лучше родного Джонниного голоса ничего быть не может, конечно
Анна, спасибо большое! Еще раз убедилась, что Баргман - не только талантливый актер (мне очень нравится и его театр, и он сам на сцене) , но и большой умница.
И очень порадовало его внимательное отношение к Джонни
Анна, спасибо за интервью. Очень приятно было читать.
Анна, СПАСИБО БОЛЬШОЕ! Очень интересное интервью!
Здоровское интервью!
Действительно, его голос уже неотделим (хотя бы в моём сознании) =)
Анна, спасибо, очень интересно было почитать
Статья Валерия Кичина о дубляже:
Статья по свежим следам скандала - ряд наших кинокритиков (Плахов, Маслова, Гладильшиков) написал отрицательные отзывы на фильм "Железная леди", посмотрев его в пиратской версии.
Да, дубляж конечно на многое влияет, но для некоторых фильмов хорошего дубляжа даже не существует и в помине... особенно для старых, поэтому, не знающим английский, приходится смотреть их как есть... с одноголосым и безэмоциональным переводом...
Лучший вариант это субтитры!
Как это грустно, особенно для нас, не знающих английского
Да ведь были у нас мастера дубляжа, такие, что ими восхищались даже артисты, игравшие в фильме. Старая школа... Почему она не находит последователей?
КиСа, дубляж, по слухам - хлебное закрытое место "для своих". Увы. Там, безусловно, есть отличные профессионалы, но много людей случайных, а поток фильмов большой.
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)