![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
|
![]()
Сообщение
#1
|
||
Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 12 Регистрация: 10.10.2007 - 20:33 Пользователь №: 1960 ![]() |
Название: Покажи мне горизонт
Автор: Кирюшка Пейринг: Уилл/Элизабет, Джек/Элизабет Рейтинг: - под вопросом (ред. Анны) От автора: все персонажи принадлежат Диснею, Джерри Брукхамеру и ТиТ (а жаль), но мысли мои (и это уже неплохо). Критика приветствуется. Sie liebten sich beide, doch keener Wollt’es dem andern gestehn* Heine Глава 1 …Волны с шумом ударялись о борта корабля, разбиваясь на тысячи капель, и заглушали музыку, доносившуюся с Тортуги. В эту ночь «Черная Жемчужина» осталась стоять на якоре. Вся команда уже сошла на берег для удовлетворения своих потребностей в роме и женщинах. Никто уже не мог думать ни о чем, кроме как о предстоящем веселье. Никто… кроме него одного. Джек Воробей стоял около трапа своего любимого корабля. На пирате была неизменная шляпа, на поясе висел компас, позвякивали вплетенные в волосы побрякушки. У него были более серьезные планы, и в них явно не входила перспектива провести ночь в компании тортужских дам или за кружечкой старого доброго рома. Капитан Воробей стоял на причале с того момента, как «Черная Жемчужина» пришвартовалась в порту этого пиратского острова. Он задумчиво смотрел на неспокойное море, слегка склонив голову набок. На его красивом загорелом лице не осталось и следа нахальной ухмылки. Нет, конечно, для людей, которые видели его каждый день, он был тем же самым Джеком Воробьем, однако в те моменты, когда капитан оставался наедине с собой, вся эта наигранная веселость исчезала. Начиная с того самого дня, как он узнал об ЭТОМ, Джека не покидало необъяснимое чувство тревоги. И чем больше времени проходило с ТОГО дня, тем тревожнее было у него на душе. И хотя он пытался убедить себя в том, что ничего страшного произойти не могло, сердце неприятно екало в груди при одной только мысли, что… Джек потряс головой, словно прогоняя мрачные мысли. Да что могло случиться? Ведь у него нет ни единого доказательство, что… Пират тихо пробормотал ругательство. Хватит думать об этом. Эти мысли и так - нет-нет, а посещают его в ночных кошмарах. Но эта ночь могла стать последней из тех, что были так мучительны для него. Сегодня, он мог получить весьма ценные сведенья, которые были способны положить конец его внутренним терзаньям. - Время пришло, Джек. Тебе пора идти, - услышал он голос позади себя и обернулся. Перед ним стоял Уилл Тернер, его старый знакомый и человек, которого Джек считал своим другом. Сколько испытаний и трудностей они прошли вместе? Сколько раз они подставляли друг друга? Джек уже просто сбился со счету. Но, оказавшись лицом к лицу с проблемой, вставшей перед ними, оба забыли старые ошибки и обиды и объединили усилия для ее решения. - Знаю, – Пират поправил шляпу и ухмыльнулся – Сейчас главное отбиться от той толпы дам, которая обычно возникает при моем появлении. Уилл грустно улыбнулся. - Хорошо бы все закончилось, – Тернер тяжело вздохнул. – Я просто мечтаю уже вернуться в Порт-Роял и жениться на девушке, которую люблю. Он не заметил того странного выражения лица Джека, которое появилось при этих словах. - Не хочу прерывать тебя на столь ностальгической ноте, но мне пора, - сказал пират Тернеру на прощанье, беспечно насвистывая какую-то мелодию – Советую тебе тоже сходить прогуляться, - с этими словами Джек растворился в толпе. Через несколько минут Уилл тоже исчез в темноте улиц… Жизнь на Тортуге не угасала ни на минуту, будь то день или ночь. Однако в позднее время суток тут начиналось веселье, которое продолжалось до утра. Джек уверенно шел, прокладывая себе дорогу в толпе и не обращая внимания ни на звуки выстрелов, ни на запах рома и пороха. Он сосредоточено направлялся в одну из местных таверн, где у него на сегодня была назначена встреча с одним весьма ценным человеком. И чем ближе Джек подходил к таверне, тем сильнее ощущал ту странную тревогу, что преследовала его уже столько времени. Он не знал, какие новости получит – плохие или хорошие, - но все же неизменно надеялся на лучшее, хотя в душе уже ждал чего-то неприятного. Зайдя в таверну под названием «Пьяная русалка» и ничуть не удивившись творящемуся там бардаку и мордобою, пират взял со стойки бутылку рома. Окинув взглядом темное помещение, Джек почувствовал, как екнуло сердце. Неужели информатор не пришел? Не обращая внимания на пьяных пиратов, которые либо валялись около столов, либо устраивали очередную драку, Воробей прошелся по всей таверне в поисках нужного ему человека. Никого. Джек уже практически махнул рукой на сегодняшнюю встречу, как вдруг кое-кто из вошедших посетителей привлек его внимание. Это был человек среднего роста, лицо которого скрывал капюшон. Видимо, он не хотел привлекать к себе внимание, поэтому и сел за самый темный и дальний столик. Джек выдохнул. Похоже, это тот человек, который ему и нужен. Ловко уворачиваясь от летящих бутылок, пират оказался возле столика незнакомца. Не спрашивая разрешения, Воробей подсел к нему. - Как дела, приятель? – непринужденно спросил пират, кинув быстрый взгляд на человека, сидящего напротив. - Лучше, чем у юной мисс, - хрипло ответил тот. Джек нахмурился. - Что ты выяснил? - протянул он, сделав внушительный глоток рома. - Да, все, как ты просил. А теперь, если хочешь хоть что-нибудь узнать, заплати мне за столь опасную работу, - незнакомец начал шарить по карманам. - Сколько? – казалось, капитан Воробей олицетворял само спокойствие. - Десять дублонов, - человек уже что-то держал в руке, и теперь просто сидел и наблюдал за реакцией. - Рассказывай, что узнал, - Джек кинул на стол несколько монет. Его лицо абсолютно ничего не выражало, однако нервы были напряженны до предела. - А мне и рассказывать ничего не придется, - при этих словах Джек снова нахмурился. – Ты сейчас сам все увидишь. И поверь мне, эта информация достоверна. – С этими словами незнакомец собрал лежащие на столе монеты и, положив на него конверт и какой-то предмет, завернутый в листок бумаги, поднялся и пошел прочь. Джек, продолжая попивать ром, развернул бумагу. Из нее выпал великолепный брильянтовый медальон работы искусного ювелира. Капитан приблизил вещь к глазам и, недолго поизучав, положил на стол. Все зависело от того, что было в конверте. Там оказалось письмо, а точнее, некий документ. Джек начал читать, не забывая, однако, отпивать из бутылки. Однако наткнувшись на какое-то слово в тексте, пират замер. Глаза смотрели на одну единственную фразу. Рука, держащая ром, ослабла, и бутылка, вылетев из нее, разбилась о грязный пол. Все самые потаенные опасения подтвердились. Не веря в то, что было написано, Джек быстро схватил медальон и перевернул его другой стороной. Надпись была на месте. Он посмотрел на конверт – там была печать Ост-Индской торговой компании. Так значит, правда… И, как только Джек осознал это, внутри у него будто что-то оборвалось. Ему показалось, что время остановилось. Он уже не слышал ничего, кроме стука своего гулко бьющегося сердца. Забрав с собой все, что он получил от информатора, Джек встал и медленно побрел обратно, к кораблю. Он шел, не разбирая дороги, несколько раз врезаясь в прохожих; все, что он сейчас чувствовал, - какая-то странная, щемящая боль в груди. С трудом соображая, капитан поднялся на корабль и, дойдя до своей каюты, сел на койку. Он привычным движением потянулся к прикроватной тумбочке за полупустой бутылкой рома, когда из кармана его камзола что-то выпало. Это был тот самый медальон. Сделав пару глотков, пират хмуро посмотрел на красивое украшение, а потом перевел взгляд на бутылку. Да сколько он уже может пить этот чертов ром?! Бутылка с остатками алкоголя полетела через всю комнату и разбилась о противоположную стену. Джек устало потер глаза и обхватил голову руками. Он еще не до конца осознал произошедшее, не до конца в это поверил. Это было как-то неправильно…нереально… …Уилл неспешно поднимался по трапу, когда заметил стоявшего на полуюте человека. Тернер безошибочно узнал в нем Джека. Пират стоял, обхватив штурвал, и задумчиво и даже печально смотрел вдаль. Кузнец подошел и встал рядом с ним. - Что ты узнал? – Уилл тронул Джека за плечо. Не оборачиваясь, пират молча протянул ему конверт. Подойдя к ближайшему фонарю, Уилл прочел документ. Руки, державшие конверт, задрожали. Нет, этого не может быть… ЭТОГО не может быть. Трясущимися руками Уилл держал свидетельство о казни Элизабет Суон. _______________________________________________________________________________ * Они оба любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому. Гейне (нем.) Сообщение отредактировал Анна - 18.10.2007 - 14:07 |
||
|
|||
![]() |
|
![]()
Сообщение
#2
|
||
Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 12 Регистрация: 10.10.2007 - 20:33 Пользователь №: 1960 ![]() |
Глава 5
Величие человека и человеческая низость – безграничны И. Н. Шевелев - Лорд Беккет, заключенный прибыл. - Кандалы можно снять. Джек стоял в светлой просторной каюте и растирал затекшие от кандалов запястья. Всю дорогу, пока его вели к Беккету, он размышлял над тем, что нужно было от него лорду. Конечно, после одного происшествия, Катлер хотел заполучить кое-что обратно, но откуда он мог знать о подробностях этого весьма непростого для Джека дела? - Джек Воробей, - неспешно поворачиваясь от окна к пирату, сказал Беккет, когда они остались наедине. – Вероятно, ты удивлен нашей встрече? - Скорее, расстроен, что она все же состоялась, - подойдя к ближайшей тумбочке, отозвался пират. - Впрочем, я так и думал, - лорд лениво следил за действиями Воробья. Джек, взявший в руки макет корабля и внимательно разглядывающий его, предпочел промолчать. - Как твоя рана? – внезапно спросил Беккет. И тут же добавил. – Надеюсь, мисс Суон хорошо заботилась о тебе этой ночью? - О, даже не сомневайся, - заверил его Воробей и, поставив макет обратно, начал рассматривать чайный сервис, стоящий на столике неподалеку. - У тебя с ней не простые отношения, верно? – продолжал задавать вопросы лорд. - Не сложнее, чем у меня с тобой, - беззаботно ответил пират, но внутренне насторожился. Словно поняв невысказанное подозрение, Беккет решил внести ясность в их разговор. - Я говорю это к тому, Джек, чтобы ты понял: ты перестал быть столь неуловимым и непредсказуемым, как раньше. Твои слабости работают против тебя. - Я знаю, что ты всегда любил коллекционировать нелепые слухи и домыслы. Но, признаюсь, ты меня заинтриговал. И как я вижу, тебе не терпится уже сказать мне какую-то глупость, да? – повернулся к нему лицом Воробей. - Она тебе дорога, не правда ли? - это было скорее утверждение, чем вопрос. – Мисс Суон, - пояснил лорд. - Мой тебе совет, Катлер: не читай столько женских романов перед сном, - Джек сочувствующе похлопал Беккета по плечу, хотя внутри у него все похолодело. – А то начнешь путать реальный мир с иллюзией. Катлер мягко рассмеялся. - А ты остался тем же лгуном с неизменным чувством юмора, каким был и раньше Джек, - непринужденно заметил он. – Но, тем не менее, сейчас я жду от тебя честных ответов. Где сундук? – последние слова были сказаны уже властно и твердо. - Какой сундук? – Джек принял вид человека, пытающегося понять, о чем его спрашивают. – Ах, сундук! – Лицо пирата озарила улыбка. – На «Жемчужине». - Попытка номер два: где сундук? – более жестко сказал Беккет. - Кажется, я уже сказал, что он на моем корабле, - Джек снова сверкнул золотыми зубами. - Скажи координаты острова, - лорд уже начал раздражаться. – Острова, на котором ты, с согласия Джонса, закопал сундук с его сердцем. - Поменяй своего информатора, он явно отстал от жизни, - казалось, пират смеется над главой Ост-индской компании. На некоторое время в комнате воцарилась абсолютная тишина. - Джек, ответь мне на один вопрос: ты желаешь ей зла? – наконец, вкрадчиво поинтересовался Беккет. - Кому? – удивленно приподнял бровь пират. - Не принимай столь непонимающий вид, когда ты прекрасно знаешь, что я говорю о мисс Суон. – Лорд понизил голос и с некой угрозой добавил. – Я сторонник гуманных методов, но не терплю обмана. Учти, где находиться сердце, я все равно у тебя узнаю. А вот каким способом я это сделаю… - Беккет отошел от пирата на несколько шагов и заглянул ему в глаза. – Я не хочу делать ей больно, Джек. Но если ты меня вынудишь… Он замолчал, словно предоставляя Воробью время на осознание его слов. - У тебя на размышление есть целый день. Чтобы лучше думалось, вас с Элизабет переведут в офицерскую каюту. Придется выбирать, что для тебя важнее: мисс Суон или кучка жалких пиратов. Внутренне напрягшись, Джек посмотрел на Беккета, стараясь выглядеть при этом как можно беззаботнее. - Решай, - просто сказал лорд, указывая Джеку на дверь, за которой его ждали двое солдат. Когда пират уже выходил из каюты, он услышал, как Катлер тихо сказал, - Ничего личного, Джек. Только деловой подход. - Входи, - грубо буркнул солдат, открывая перед пиратом дверь. Как только Джек оказался в комнате, дверь за ним захлопнулась и ее заперли снаружи на замок. Это была относительно просторная каюта, с круглым столом, одноместной кроватью и небольшим шкафчиком. В воздухе явно чувствовался запах алкоголя. Воробей осмотрел комнату и довольно улыбнулся. Удобно расположившись на жесткой кровати, сидела Элизабет. Ее штаны были подвернуты до колен, предоставляя возможность рассмотреть ее красивые стройные ножки; рубашка слегка задралась вверх, обнажая плоский животик. Джек облизнул пересохшие губы от вида такого соблазнительного тела. - Джек, - заплетающимся языком позвала его девушка. – Ты уже вернулся? - Как видишь, Лиззи, - все так же улыбаясь, ответил Воробей. Вальяжной походкой он подошел к кровати, где сидела Элизабет, и присел рядом с ней. Взгляд пирата упал бутылку коньяка, которая стояла на столе. И то, что ее содержимого не доставало примерно на четверть, наталкивало на мысль, что кое-кто имел с ней тесный дружеский контакт. Джек вновь посмотрел на сидящую рядом девушку. Вероятно, благодаря ее усилиям спиртного напитка в бутылки стало втрое меньше положенного. - Как там Беккет? – нетрезвым голосом поинтересовалась Элизабет. – О чем ты с ним говорил? - О, Беккет как всегда оригинален. Обсуждал со мной способы вязания на спицах, - усмехнувшись, ответил Джек. - Да? Не знала, что он этим увлекается, - Элизабет хихикнула. – А я тут тебя ждала, - девушка потянулась к стоящей на столе бутылке, но, сделав неловкое движение, едва не упала с кровати. К счастью, Джек, внимательно следивший за ее действиями, успел удержать Элизабет. Девушка одарила его благодарной улыбкой. - Я раньше не замечала, какие у тебя красивые глаза, - слегка растягивая слова, сказала она. – Такие темные, такие манящие и…соблазнительные. - Твои тоже ничего, - как можно серьезней, ответил Джек. Ему стоило не малых усилий, чтобы не рассмеяться. Все-таки пьяная Элизабет была смешной…и могла быть весьма полезной. - Тебе нравятся мои глаза? – оживилась девушка. - Безусловно, - пират действительно не кривил душой. - А мои губы? – неожиданно для Джека, Элизабет беззастенчиво забралась к нему на коленки. Понятное дело, девушка не рассчитала дозу алкоголя, потому что трезвая, она никогда бы не вела себя так. Но, тем не менее, сейчас пирату хотелось почувствовать тело девушки под собой, такое горячее и упругое, впиться жарким поцелуем в чувственные губы Элизабет, прикусить бьющуюся венку на ее нежной шее. А потом… Воображение стало рисовать ему прекрасные картины их страстной любви. От таких мыслей низ живота у Джека наполнился приятной истомой, а в глазах появился голодный отблеск. У него давно не было женщины. Слишком давно. (По меркам Джека, разумеется, прим. Кирюшки) - О да. Так же, как и остальное тело, - пират посмотрел на нее из-под полу прикрытых век. Видя столь желанное тело так близко, Джек облизал губы. Его дыхание стало более частым. Сознание начало затуманиваться. Желание перебороло разум. - Так докажи это, - как-то чересчур соблазнительно сказала Элизабет. Для жаждущего женского тела пирата, это было равносильно просьбе взять ее здесь, на этой кровати. Джек одним движением оказался сверху девушки. Элизабет резко выдохнула, когда пират второй раз в жизни коснулся ее губ. Его губы скользили по ее губам, пытливо и властно исследуя их. Джек ощутил, как они непроизвольно смягчились. Он поцеловал ее крепче, коснулся руками ее спины. Попробовал кончиком языка сомкнутые губы, желая проникнуть внутрь, и когда они, наконец, открылись, изведал сладость ее рта. Опьяненная алкоголем и поцелуями, Элизабет отвечала на ласки пирата. Если бы она не позволила целовать себя, Джек вряд ли бы начал это делать. Как бы сильно он ее не хотел, Воробей не позволил бы себе воспользоваться ее положением, но отказываться от этого, когда девушка сама себя предлагает, было бы глупо. Вместо того чтобы остановить пирата, Элизабет обвила его шею руками, ощущая легкие, как перышко, прикосновения к своим губам. Дыхание Джека слилось с ее дыханием. Казалось, внутри зажегся божественный свет. Яркий луч, наполняющий ее сознание восторгом и страстью. Этот пират с закрытыми глазами… его удивительно длинные темные ресницы смиренно опустились… Губы Джека становились все требовательней, язык – настойчивее, руки неустанно двигались, лаская ее спину. Пират жадно целовал ее, понимая, как долго он ждал этого момента. Наверно, с тех самых пор, как впервые узнал вкус ее губ тогда, на «Жемчужине». Но теперь Воробью хотелось большего. Сейчас он был не просто тем Джеком, которого Элизабет знала, он, прежде всего, был жаждущим мужчиной, у которого желание застилало сознание, не позволяя ему контролировать себя. Продолжая покрывать поцелуями ее кожу, Джек начал расстегивать брюки девушки. И тут Элизабет словно очнулась. Хмель мгновенно выветрился у нее из головы, сознание прояснилось. И тут она с ужасом поняла, ЧТО сейчас происходит. Схватив пирата за руку, девушка попыталась остановить его. - Джек, прекрати, - дрожащим голосом приказала она. Но пиратом уже полностью овладело желание. - Только не сейчас, - прохрипел он, целуя ее шею, касаясь своей небритой щекой ее кожи. – Я хочу исполнить твое пожелание до конца. Я держу свое слово. - Джек, остановись, - Элизабет со страхом осознавала, что его уже ничто не остановит. - Ты сама захотела этого, соблазняла меня, а теперь просишь прекратить, еще не начав, - с угрозой в голосе заявил Джек. – Детка, не играй с огнем – обожжешься. Ты имеешь дело с пиратом, а это уже само по себе опасно. - Джек, прошу, перестань, - умоляла девушка, прилагая все усилия, чтобы не запаниковать. Элизабет не знала, как его остановить, поэтому, размахнувшись, залепила ему звонкую пощечину. Но это еще больше раззадорило пирата. Тогда, пытаясь вырваться из-под его тела, девушка резко дернулась, нечаянно ударив Джека коленкой между ног. И это оказалось куда более действенно, чем оплеуха. Джек, застонав, медленно перекатился через Элизабет, оказавшись у стены. - Черт, Элизабет, следи за своими ногами, - сдавленно пробормотал пират, лежа на спине и потирая ушибленное место. - А ты следи за своим поведением, - мрачно парировала уже вставшая с кровати девушка. - Кто бы говорил. Давно никого не соблазняла? – боль постепенно отступала, и теперь Джек, по крайней мере, мог вытянуть ноги. – «Тебе нравятся мои глаза? Тебе нравится мои губы?» - передразнил он ее. Щеки девушки покрылись легким румянцем. - Я так сказала? – смущенно спросила она. - Ты не просто это сказала, ты сама предложила мне себя. «Если нравиться, докажи это», - вновь подражая ее голосу, продолжал Джек. Девушка залилась краской стыда. Мысль, что пару минут назад она позволила себе сказать это, была невыносима. Элизабет сама от себя не ожидала такого. - Ты меня неправильно понял!! Действительно, когда ее привели в эту комнату, Элизабет пребывала в столь расстроенных чувствах, что мысль о парочке глотков коньяка пришлась ей очень по вкусу. И вот результат… - Ты понимаешь, что своими действиями задела мое самолюбие? – оскорблено поинтересовался пират. - Не знала, что в наше время это место называют именно так, - огрызнулась девушка. - Что хотел от тебя Беккет? – припомнив все самые ругательные слова на свете, спросила девушка. Джек, взяв со стола миску с едой и уже начиная поглощать ее, насмешливо посмотрел на Элизабет. - Кажется, я уже говорили тебе об этом. - Может, напомнишь, что ты мне сказал по этому поводу? – как можно равнодушнее бросила девушка. - Любая информация стоит денег, - недвусмысленно посмотрев на нее, сказал пират. - Тогда оставь себе эту информацию, - отмахнулась от него Элизабет. Джек, поставив полупустую миску на стол, задумчиво посмотрел на девушку, явно о чем-то размышляя. - Ну, хорошо, - наконец сказал он, садясь на кровать. - Так и быть, я тебе все расскажу. – И он жестом указал на место рядом с собой. Но Элизабет не торопилась садиться. - Ты будешь говорить мне правду, или опять наплетешь про вязание? – иронично-подозрительно спросила она. - Лиззи, я честный пират, а честные пираты не обманывают, - притворно оскорбился Джек. - Вот только этим честные пираты и занимаются, - вздохнула девушка, но, тем не менее, села на кровать. - Беккет интересовался, чем мы занимались с тобою этой ночью, - начал Джек, но Элизабет сразу его перебила. - Джек! - Что? - Ты обещал говорить правду! - Но это и есть правда, - пират посмотрел на нее до неприличия честными глазами. А у него и действительно красивые глаза, - промелькнуло у нее в голове, но девушка сразу же отмахнулась от этой мысли. - Беккет не похож на человека, которому интересны такие вещи, - не до конца веря его словам, скептически сказала Элизабет. - О, ты многого не знаешь об этом человеке… - задумчиво посмотрел в пустоту пират, вспоминая. …Когда он был еще ребенком, по вине одного из офицеров Королевского флота, погибла его мать. Джек помнил этот день так хорошо, как будто это было вчера. В то время ему было около десяти лет, когда в небольшой портовый городок, который являлся английской колонией, прибыл освободительный отряд Королевского Флота. Всех солдат встречали как героев, которые положили конец тирании иноземных захватчиков. Все началось с того, что небольшая группа уже порядком выпивших офицеров, вышедшая из таверны, решили пошутить над маленьким мальчиком. В тот вечер Джек возвращался домой. Когда мальчик проходил мимо компании офицеров, один из них, самый низкий и молодой из всей компании, специально подставил ребенку подножку. Джек, никак этого не ожидавший, споткнулся, растянувшись на земле. Стоявшие вокруг офицеры издевательски захохотали. Все они одобрительно хлопали по спине того молодого парня, из-за которого мальчик и упал. Но Джек терпеть не мог, когда над ним смеялись. Поднявшись с пыльной дороги, он с кулаками бросился на обидчика. Но тот лишь слегка отошел в сторону, вновь подставив ногу так, чтобы Джек упал. И опять все вокруг загоготали. Кипя от обиды, Джек вновь попытался ответить молодому офицеру, и снова оказался на земле. Не успел он даже подняться на ноги, как увидел перед собой чьи-то сапоги. Их обладателем был тот самый офицер. Их глаза встретились: насмешливый взгляд нетрезвого парня и еще по-детски наивный, но упрямый взгляд мальчика. - Что ты тут разлегся? Ноги не держат? – криво усмехаясь, спросил солдат под одобрительный смех приятелей. Джек резко поднялся с земли, чувствуя, как в нем клокочет ярость. - Как тебя зовут? – продолжал молодой офицер. - Джек, - глухо сказал он. - Кат, пошли уже на корабль! – окликнул товарища один из солдат. - У тебя есть родители? – словно не слыша товарищей, спросил парень. - А тебе какая разница? – вызывающе бросил ему Джек. Кат недобро ухмыльнулся, подойдя к мальчику. Он схватил ребенка за воротник рубашки, притянув к себе, и тихо сказал: - Твоя мать - наверняка одна из шлюх с Тортуги, не так ли? А ты - случайный ребенок, досадная оплошность невнимательной гулящей девки. – От этих слов Джек дернулся, не желая слушать эту пошлую ложь, но Кат удержал его. – Скажешь, как ее зовут? Может, и мне когда-нибудь приходилось поиметь ее? - При всем уважении к офицерам Британского флота, - дерзко начал Джек, хотя внутри у него все клокотало от ярости, - более смелого заявления я не слышал! Судя по тебе, ты еще штаны сам натянуть не можешь, куда уж говорить о женщинах! Остальные офицеры расхохотались. Сам Кат, весь красный от унижения, сжал кулаки. Еще секунда – и он ударил мальчика по лицу. Удар был настолько сильным, что Джек не устоял на ногах и упал на пыльную дорогу. К счастью для Джека, дружки Ката быстро поняли, чем это может закончиться для их товарища. Несколько офицеров оттащили сопротивляющегося и вырывающегося парня подальше от мальчика. - Кат, прекрати, он же еще ребенок. Не хватало, чтобы из-за такого сопляка тебя отдали под трибунал, - пытались остудить его пыл товарищи. Тот ничего не ответил, лишь, тяжело дыша, сверлил поднимающегося на ноги мальчика ненавидящим взглядом. - Джек! Что с тобой? – послышался встревоженный голос, принадлежавшей красивой темноволосой женщине, которая стояла на крыльце ближнего дома. Заметив кровь на лице мальчика, она быстро сбежала вниз по ступенькам, направляясь к своему сыну. - О Боже, Джек… - Мам, со мной все нормально, - нетерпеливо сказал мальчик, вытирая кровь рукавом рубашки. Всплеск ярости молодого офицера уже почти прошел, однако друзья все же продолжали придерживать своего импульсивного товарища. Он прищурился - эта красивая женщина и есть мать этого недоноска? Тем временем, женщина, убедившись, что с сыном все в порядке, посмотрела на группу офицеров, стоящих неподалеку. - Неужели это и есть те самые хваленые офицеры Королевского флота? Завязать драку с десятилетним мальчиком было очень отважным поступком с вашей стороны! Так бы вы сражались за свой народ! – с гневом в голосе воскликнула она, платком вытирая следы крови на лице сына и бросая яростные взгляды в сторону офицеров. Взгляд ее темных глаз пересекся с холодным, изучающим взглядом Ката - юноша криво и нехорошо усмехался. Женщина сразу все поняла. - Как ваше имя? – подходя поближе к офицеру, холодно спросила она. - А какое тебе дело? – грубо буркнул Кат. - Буду знать на кого подавать жалобу в суд, - жестко сказала женщина. Ей стоило больших усилий, чтобы не ударить этого самодовольного мерзавца. - Лучше следи за грязным языком своего недомерка, потаскуха, - презрительно скривился Кат. Женщина больше не стала сдерживать своих эмоций. Она просто залепила молодому офицеру крепкую пощечину. - Джек, пошли домой, - взяв сына за руку, сказала она. Мальчик не стал спорить, лишь в последний раз посмотрел на парня, который не сводил глаз с его матери… - Джек, с тобой все в порядке? – Элизабет несмело тронула пирата за плечо. От ее прикосновения Джек вздрогнул и открыл глаза. - Что? – переспросил он, стараясь отогнать от себя мрачные воспоминания. - Тебе нехорошо? – девушка с беспокойством посмотрела ему в лицо. - Мне очень плохо, - утвердительно кивнул пират, сделав страдальческое лицо. – Но ты знаешь, - несколько раз дернув за край рубашки Элизабет, посмотрел на девушку Джек, - ты могла бы сделать так, чтобы мне стало хорошо, если бы позволила сделать хорошо тебе, - слегка запутанно закончил он. - Ну, сколько можно! – возмущенно, но в некоторой степени устало воскликнула Элизабет, отсаживаясь от пирата на ближайший стул. – Мне уже порядком надоели твои приставания и намеки. - Animales ingratos: los mujeres y los gatos*, - пробормотал Джек. - Что ты сказал? – не поняла Элизабет. - Что ты неблагодарная леди, Лиззи. Я спасал тебе бесчисленное количество раз, но ни разу не был вознагражден, - с какой-то обидой в голосе сказал пират. - Так, значит? Ты спасал меня просто потому, что хотел получить с этого выгоду? – возмутилась девушка. - Пират. - Похотливое животное с безграничными желаниями, - раздраженно кинула ему она. – Которое во всех женщинах видит только предмет своей «страсти» - презрительно закончила Элизабет. – Впрочем, как и все мужчины. - А чем лучше вы, женщины, чьи мысли направлены только на то, как бы поудачнее выйти замуж за богатенького сноба? – вопросом на вопрос ответил Джек. – Вы используете нас так же, как мы используем вас, - для своего удовольствия. - Не мы развязываем войны, которые уносят жизни тысячи людей, - начала наступать с другой стороны Элизабет. - Но вы – ее причина. Уж ты-то должна знать о Елене Троянской, - не уступал Джек. - Интересуешься творениями Гомера? – уже совсем другим голосом поинтересовалась девушка. Ей всегда было любопытны некоторые факты его жизни. - Немного, - уклончиво ответил Джек. - А ведь я почти ничего не знаю о твоей жизни, - внезапно сказала Элизабет. И Джек, в который раз, заметил, как переменчивы ее настроения и желания. Так же как море, - подумалось ему. - По-моему, ты сама себе противоречишь, - заметил пират. – Тебе хочется узнать обо мне побольше, и ты сама отталкиваешь меня, когда тебе предоставляется такой шанс. - И мы опять пришли к тому, с чего начали, - вздохнула Элизабет. – Неужели, чтобы узнать тебя, надо с тобой переспать? Тогда выходит, что все девки Тортуги, знают тебя лучше, чем я, - она залезла на кровать, переступив через лежащего на ней Джека. Теперь девушка находилась между стенкой и пиратом, который лежал к ней спиной. - Так, если попробуешь тронуть меня, то я за себя не ручаюсь, - как можно более угрожающее предупредила она. Джек резко повернулся на другой бок, оказавшись лицом к лицу с Элизабет. Их носы практически соприкасались. - Я? Любимая, да я на такое не способен, - как можно более возмущенным тоном сказал Джек - Я еще помню о сегодняшнем инциденте, - помрачнела девушка. - О Боже, я бы ничего тебе не сделал. - Ты не мог остановиться. - Но, тем не менее, остановился. - Тебя остановила я. - Я бы не назвал это так. Это больше выглядело, как грубая попытка сравнять меня с Уиллом, - Джек еле заметно усмехнулся. - Что? При чем тут он? – не поняла Элизабет. - Да при том. Кто же еще среди наших общих знакомых евнух, любимая? - Во-первых, не «любимая», а Элизабет; во-вторых, Уилл не евнух! – девушка повернулась к пирату спиной и забылась сном. И глядя на ее спину, Джеку почему-то вновь вспомнился тот роковой вечер, который он так тщетно пытался выкинуть из головы, просто забыть. На следующий день, после вечернего инцидента, его мать была арестована по обвинению в связях с пиратами. Не трудно догадаться, кто стоял за всем этим. Однако позже Даниэла была оправдана. Но это не меняло дела. Она умерла через несколько дней в тюрьме, подхватив лихорадку. Джек на секунду прикрыл глаза. С тех пор он остался один в жестоком мире людей. Не на кого надеяться, не у кого просить помощи. Джек перестал верить людям, и это в некоторой степени объясняло его эгоистичность. Он повидал столько предательства, лжи, обманов, что это не могло не оставить на нем свой отпечаток. Однако Джек не стал частью этого, не слился с безликой массой, а стремился остаться свободным, ничем не скованным. Ведь быть истинно свободным, значит сохранять способность рассуждать самостоятельно, значит, когда есть необходимость, не быть обязанным защищать навязанные и, в некотором роде, предписанные мнения**. Так созрело решение стать пиратом. Это был протест обществу, где каждый сам за себя, протест всей той системе, той видимости благополучия, создаваемой государствами стран. В конце концов, пиратство - это тоже своего рода бунтарство перед всеми теми законам и порядками, установленными группой лиц, которые просто властвуют ради власти, а не во имя народа. Все эти войны с захватами территорий, достигающиеся ценой огромных человеческих жертв, - все это прихоть какого-нибудь одного человека, который возомнил, что может решать сотни тысяч человеческих судеб. Это не сложно было понять тем, кто видел жизнь во всех ее проявлениях, испытал на себе превратности судьбы. Об этом просто так нельзя прочитать, это нужно видеть. И Джек видел это, может даже больше, чем многие люди за всю свою жизнь. Он знал, что жизнь – это ложь; что за всяким восторгом таиться зависть, за всяким удовольствием – отвращение***. Он знал, что общество – это капризное существо, которое расположено к тем, кто потакает его прихотям, а вовсе не к тем, кто способствует его развитию****. Для него пиратство - это не только сопротивление, это путь к выражению своего отношения ко всему тому, что было только иллюзией, занавесом реальной действительности. Он просто не хотел, не желал быть одной из безвольных марионеток в руках кукловода. Быть пиратом для Джека значило быть тем, кто он есть на самом деле. Он не скрывал своего настоящего лица за другой маской, как это любят делать люди; он совершал те поступки, какие от него могли ожидать. Джек предавал, обманывал, бросал в беде, лишь бы спасти себя, но на то он и был пиратом. А люди? Они могли сделать то же самое, с той только разницей, что такого от них никто не ждал. Пират мог вонзить нож в спину тому, кто считал его другом, и это вполне предсказуемо. Но разве может человек ожидать такое? Обычные люди намного коварней и хитрей, чем те же пираты, так что понять, что на самом деле представляет собой тот или иной человек, порой бывает не возможно. Джек был не похож на других морских разбойников, которыми двигала только жажда наживы. С течением времени судьба не лишила его той неповторимости, отличавшей его ото всех - он был индивидуален, единственный в своем роде; пиратская жизнь не изменила его, не сделала жестоким или жадным, - она просто подарила ему свободу, избавив душу от заточения в темнице неволи. Однако нельзя не признать, что пиратская жизнь оставила на нем свой след. Он был хитер, расчетлив и умен; ему были свойственны многие пороки, так же, как они были свойственны всему человечеству; на жестокость он мог ответить жестокостью, на предательство – предательством, но Джек никогда не был беспощадным. И не смотря на все пережитое, он был тем же, что и двадцать лет назад. Мальчиком, рано узнавшим взрослую жизнь, ребенком, которого жестоко лишили детства… __________________________________________________ ___________ * Неблагодарные животные: женщина и кошка (исп.) ** Цицерон (с) *** Г. Флобер (с) **** В. Г. Кротов (с) |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 22.06.2025 - 20:46 |