![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#524
|
||
![]() Мадаааам!!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2234 Регистрация: 16.01.2006 - 10:12 Из: Там, где туманы встают над Невой... Пользователь №: 652 ![]() |
Вот , кстати, подтверждение моим выводам, что Джон не был изначально наследником Генри Вилмота:Вот здесь приводится краткая справка об Анне:
Anne St. JOHN Born: 5 Nov 1614, Lydiard Tregoze, Wiltshire Died: 18 Mar 1695 Father: John St. JOHN (Sir Bt.) Mother: Anne LEIGHTON Married 1: Francis Henry LEE Children: 1. Francis Henry LEE (m. Elizabeth Pope) 2. Henry LEE (m. Anne Danvers) Married 2: Henry WILMOT of Ditchley Children: 3. John WILMOT of Rangers Lodge (b. 10 Apr 1647 - d. 26 Jul 1680) (m. Elizabeth Mallet) Обратите внимание на титул Джона Уилмота.... ![]() Кстати, Чарльза Уилмота - старшего сына Генри - назвали, судя по всему, в честь деда - Чарльза Уилмота, первого Виконта Уилмота. А самого Генри, который старшим сыном не был - в честь деда с материнской стороны - Сары Андерсон - Сэра Генри Андерсона, который был шерифом Лондона в 1601-1602 г.г. остается вопрос: И в честь кого это сына Джона Уилмота 2 графа Рочестера Чарльзом назвали???? ![]() ![]() -------------------- "Две обезьяны, бочки злата, Да груз богатый шоколата, Да модная болезнь: она недавно вам подарена." (с) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#525
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(A-Nett @ 20.05.2006 - 13:27) [snapback]135703[/snapback] Married 1: Francis Henry LEE Children: 1. Francis Henry LEE (m. Elizabeth Pope) 2. Henry LEE (m. Anne Danvers) Married 2: Henry WILMOT of Ditchley Children: 3. John WILMOT of Rangers Lodge (b. 10 Apr 1647 - d. 26 Jul 1680) (m. Elizabeth Mallet) Обратите внимание на титул Джона Уилмота.... ...Бедняжечка наша.... ![]() ![]() ![]() остается вопрос: И в честь кого это сына Джона Уилмота 2 графа Рочестера Чарльзом назвали???? Ну....в честь почитаемого монарха, maybe .... ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#526
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Да, а вот здесь
http://216.239.59.104/search?q=cache:_9SZs...en&ct=clnk&cd=8 приведена био Чарльза II, который в сентябре 1645 отступил в Корнвэлл после падения Бристоля. Затем Чарльз I издает приказ о срочной его отправке к матушке, в феврале 1646 из Корнвэлла Чарльз II отправляется на острова Scilly, после этого в Джерси и окончательно присоединяется к матери под Парижем в июне 1646 г... Вопрос - если Генри Уилмот спасал Чарльза II на дубе, то в каком году это произошло, потому как Генри вроде отправился в ссылку во Францию в августе 1644... A-Nett - молодец! ![]() ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#527
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
вопрос - ответ
здесь http://66.102.9.104/search?q=cache:pS5_MgV...&ct=clnk&cd=274 подробнейшее описание всей эпопеи по спасению Чарльза II после проигрыша под Ворчестером в 1651 г...Похоже, что графом в 1652 г. Генри стал благодаря этому, хотя в перечне лиц, которых Чарльз II решил вознаградить за помощь при спасении, Генри не указан. Более того (!!!) Уилмот не имел никакого отношения к прятанию Чарльза II на дубе (праздник этого дуба отмечался до 70-х годов), а героем-спасителем был полковник Карлис "....Charles and Richard returned to Boscobel, arriving early on Saturday September 6th. On the same day a Colonel Carlis arrived at Boscobel from Worcester. He and the King spent all day hiding in a nearby oak tree, the Colonel at one point supporting the sleeping King whilst Parliamentarian troops searched the woods below..." Так что, у Генри особых заслуг по спасению короля, получается, нет... ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#528
|
||
![]() Мадаааам!!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2234 Регистрация: 16.01.2006 - 10:12 Из: Там, где туманы встают над Невой... Пользователь №: 652 ![]() |
Цитата(NB! @ 22.05.2006 - 01:09) [snapback]135922[/snapback] Так что, у Генри особых заслуг по спасению короля, получается, нет... ![]() Не уверена, что это именно так. После битвы при Worcester 3 сентября 1651 года, когда Чарльз вынужден бежать, его сопровождали именно Генри Уилмот и лорд Дерби.... За голову короля, между прочим, было назначена награда в 1000 фунтов, а всем, помогавшим ему, вынесли заочный приговор... Именно Вилмот был бессменным спутником Чарльза все 6 недель пока они прятались, в том числе на дубе,когда войска Кромвеля прочесывали леса, и подвале Boscobel House... рисковал Генри Вилмот собственной головой весьма серьезно, а было ему, между прочим, всего около 34 лет... Именно Уилмот узнал, сестра некоего полковника Лейна - Джейн Лейн - получила разрешение у военных властей отправиться к друзьям в Бристоль в сопровождении слуги... Именно Уилмот устроил так, чтобы роль этого слуги исполнил 21-летний Чарльз Стюарт, ... Все подробности подчерпнуты мною отсюда:http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~pendrill/escape.htm -------------------- "Две обезьяны, бочки злата, Да груз богатый шоколата, Да модная болезнь: она недавно вам подарена." (с) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#529
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
...Вообще, темная это была личность - Генри Уилмот... " В 1647 * год рождения Джона*, будучи генерал - лейтенантом кавалерии, он был уличен в заговоре с Эссексом и разжалован перед строем, причем только его популярность среди подчиненных спасла его от более сторогой кары.После чего он получил разрешение отправиться в Париж, где сразу же дуэлировал с Лордом Дигби - своим злейшим врагом и - исчез на время из истории...В изгнании же он принадлежал к Совету четырех, с которым Чарльз обязан был советоваться по всем вопросам и - задавал тон в нем, будучи официально названным Камергером Его Величества. Под псевдонимами "Мр.Барлоу" или " Мр. Ротхалл" он повсюду сопровождал Чарльза и имел на него огромное влияние. Тем временем его жена - леди Уилмот - была вынуждена покинуть Англию и находилась с детьми в Париже в 1653-54 годах. 15 августа 1653 Мр. Хайд, впоследствии Лорд Кларендон, писал из Парижа новоиспеченному Графу Рочестеру в Германию, где тот занимался поисками новых финансов для поиздержавшегося короля:
" Джон, ваш сын, которому сейчас уже 6 лет, стал превосходным парнишкой и с жадностью ожидает ваших писем. Вы не сможете не любить его..." В 1655 Генри тайно приезжает в Англию для своего последнего роялистского приключения, причем удивительно то, как он - переодетый французом, в пышном золотистом парике, не попался в сети агентов Кромвеля, получившим приказ проверять и задерживать всех, кто появился в гаванях - во избежание восстания. Генри же не имел ни чувства такта, ни осторожности, и с одной бутылки вина мог выдать себя первому же встречному.... В Лондоне за ним следил шпион Маннинг, вычисливший его любимые пивные на Друри Лейн.Через три опасных месяца Уилмот вернулся в Гаагу. В 1658 он умер и был сперва похоронен в Брюгге. Как писал Бурнет, "Лорд Рочестер оставил своему сыну в наследство лишь свою честь и - заслуженный ею титул, не более того..." Тем временем маленький второй граф Рочестер, барон Уилмот Аддербури в Англии и виконт Атлон в Ирландии - Джон посещает школу в Барфорде, где является примерным учеником. Его домашний учитель - каплан леди Рочестер Мр.Гиффорд рассказывал много позже историку Херне о том, что " наш сумасшедший граф был тогда подающим большие надежды юношей, исключительно добродетельным и добросердечным , желающим и - готовым следовать мудрым советам на пути к достойным похвал деяниям." Пришедший на смену Гиффорду перподобный Р. Парсонс, как и Бурнет впоследствии , хвалил великолепное знание Джоном латыни и греческого, которое он сохранил на всю жизнь и - дал возможность потомкам насладиться красотой и совершенством своих переводов Горация, Лукреция, Овидия и Сенеки. " Его ненасытный и беспокойный дух описал в надгробной речи - не без восхищения - очередной каплан его матери: "Своей бессовестностью и своими сочинениями он сотворил нечто парадоксальное и неповторимое, нечто, находящееся вне понимания человечества. Он притягивал в свои бездны и совращал с пути истинного с таким же восторженным старанием, с каким апостолы и ранние святые пытались спасти души свои и своих последователей. Он так самоотверженно предался грехам, что, подобно мученику, умирал за них...." -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#530
|
||
![]() ДипломаНт ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 252 Регистрация: 31.01.2006 - 03:41 Из: Galaxy of dreams Пользователь №: 688 ![]() |
Цитата Он так самоотверженно предался грехам, что, подобно мученику, умирал за них...." вот и тема всего фильма... Вот не могу я отделять одно от другого, ну никак не получается! Все слишком переплетено... Читая строки "ваш сын, которому сейчас уже 6 лет, стал превосходным парнишкой и с жадностью ожидает ваших писем. Вы не сможете не любить его..." поневоле пытаешься представить маленького Джонни ДеппА, как будто это было в реальности... И, Яна, спасибо огромное в очередной раз! ![]() ![]() -------------------- Take me as I am. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#531
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
![]() Цитата(A-Nett @ 22.05.2006 - 19:55) [snapback]135988[/snapback] Цитата(NB! @ 22.05.2006 - 01:09) [snapback]135922[/snapback] Так что, у Генри особых заслуг по спасению короля, получается, нет... ![]() Не уверена, что это именно так. После битвы при Worcester 3 сентября 1651 года, когда Чарльз вынужден бежать, его сопровождали именно Генри Уилмот и лорд Дерби.... За голову короля, между прочим, было назначена награда в 1000 фунтов, а всем, помогавшим ему, вынесли заочный приговор... Именно Вилмот был бессменным спутником Чарльза все 6 недель пока они прятались, в том числе на дубе,когда войска Кромвеля прочесывали леса, и подвале Boscobel House... рисковал Генри Вилмот собственной головой весьма серьезно, а было ему, между прочим, всего около 34 лет... Именно Уилмот узнал, сестра некоего полковника Лейна - Джейн Лейн - получила разрешение у военных властей отправиться к друзьям в Бристоль в сопровождении слуги... Именно Уилмот устроил так, чтобы роль этого слуги исполнил 21-летний Чарльз Стюарт, ... Все подробности подчерпнуты мною отсюда:http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~pendrill/escape.htm Здесь изложено то же самое, но к дубу, к дубу то Уилмот не причастен. В остальном, совершенно верно, он был незаменим... The King and Carlos had been concealed in the oak tree during the day and they were to spend the next night in a secret hiding place in Boscobel House. Meanwhile, John Pendrill had taken Lord Wilmot to Moseley Hall, the home of Mr Whitgreave. John Pendrill was acting now as a messenger travelling between Boscobel and Moseley. During the night Wilmot moved to Bentley Hall, the home of Colonel John Lane, another royalist. Wilmot learned that the Colonel's sister, Jane Lane, had obtained a permit from the military for herself and a servant to travel to the seaport of Bristol, in the West Country, to visit friends. Lord Wilmot saw the opportunity of escaping through Bristol in the role of the servant. On learning of the King's failure to reach Wales, Wilmot asked that the journey be delayed until he knew what the King proposed to do next. А теперь позволю себе похвастаться - я получила "Rochester-Savile Letters", Columbus, The Ohio State University Press, 1941. At last ![]() Поразительно, как же Джону Уилмоту в таком случае Чарльз простил (нельзя же ссылку из Лондона назвать слишком уж большим наказанием) ![]() "...This you'd believe, had I but time to tell ye The pains it cists to poor, laborious Nelly, Whilst she employs hands, fingers, mouth, and things, ere she can raise the member she enjoys. All monarchs I hate, and the thrones they sit on, From the hector of France to the cully of Britain." Не понимаю....... Цитата(JanaJo @ 23.05.2006 - 03:34) [snapback]136003[/snapback] Его ненасытный и беспокойный дух описал в надгробной речи - не без восхищения - очередной каплан его матери: "Своей бессовестностью и своими сочинениями он сотворил нечто парадоксальное и неповторимое, нечто, находящееся вне понимания человечества...." ![]() ![]() Пожалуй, лучше не скажешь... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#532
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(NB! @ 24.05.2006 - 11:25) [snapback]136115[/snapback] Поразительно, как же Джону Уилмоту в таком случае Чарльз простил (нельзя же ссылку из Лондона назвать слишком уж большим наказанием) "...This you'd believe, had I but time to tell ye The pains it cists to poor, laborious Nelly, Whilst she employs hands, fingers, mouth, and things, ere she can raise the member she enjoys. All monarchs I hate, and the thrones they sit on, From the hector of France to the cully of Britain." Не понимаю....... ... Любил его, мерзавца! ![]() ![]() ![]() Может, вот в этой книге ![]() ![]() А вот какая роскошь..... Wow! Просто обалдеть! Вот ЗДЕСЬ можно увидеть Song, сочиненный Элизабет Уилмот графиней Рочестер!!!!!* только год рождения неправильный стоит....* -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#533
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Вернемся к письмам неунывающего
![]() итак, вот коротенькое письмецо Почтенному г-ну Генри Савилю 5 сентября 1676 Любовь или политика имеют решающее значение в вашем путешествии во Францию*, - ибо это обсуждалось среди более сведущих, - не берусь судить; но, полагаясь только на вашу дружбу, что, без оговорок, вы уделите мне внимание во время вашего пребывания в Париже, - я пишу, чтобы заверить вас, если вы задержитесь там на месяц**, я неизбежно навещу вас. В мои намерения входит посвятить эту зиму совершенствованию своих органов в иных странах, и, если искушение увидеть вас добавить к вожделениям, которые я уже лелею, - грех так сладок, что я решился принять его и пренебречь своими молитвами Libera nos a Malo*** - в Тебе мое царство, сила и слава, во веки веков. Рочестер Оксфорд 5 сентября * Савиль отбыл в Париж 30 августа 1676 для консультаций с герцогиней Клевеланд, по отношению к которой он выступал двояко: как любовник и как деловой человек ** Как следует из письма Савиля от 15 августа 1676, Рочестер все еще пребывал в опале и, вероятно, намеревался развлечься за границей. Его планы по совершенствованию, очевидно, были нарушены преждевременным возвращением Савиля в Англию. *** Libera nos a Malo – Избави нас от дьявола Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#534
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Вот - одно из свидетельств - почему Чарльз прощал Джону Уилмоту его выходки...Из первых рук...
![]() " 12 марта 1669 король написал для Рочестера сопроводительное письмо для своей любимой сестры - Герцогини Орлеанской: " Передающий это письмо, Милорд Рочестер, собирается совершить небольшую прогулку в Париж и без моего письма он не посмеет поцеловать твои руки. Прошу тебя, отнесись к нему как к человеку, о котором я очень высокого мнения. Ты увидишь сама, что недостатком ума он не страдает и во время всей голландской войны он , будучи добровольцем, был отважен как никто другой." ![]() Или : " Чарльз не считал ни одного мужчину - честным и ни одну женщину - порядочной и всегда подчеркивал, что никто из его придворных не служит ему просто из любви . Он не хотел "ничего задолжать миру", и этого же - придерживался Рочестер. С разницей в том, что граф Уилмот оставался идеалистом, верившим в порядочность других и - имевший свое представление об идеальном монархе, которым Чарльз не был. " ![]() Многое говорит и о персоне короля, кстати.... NB! Ну - просто перлы! ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#535
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
-------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#536
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Ну, вот цитата из Бурнета с его же объяснениями причин написания (точнее надиктовывания) последнего письма Рочестером...
"Lives of Sir Matthew Hale and John, Earl of Rochester" by Gilbert Burnet, London, 1829 ...As soon as I heard he was ill, but yet in such a condition that I might write to him, I wrote a letter to the best purpose I could. He ordered one that was then with him, to assure me it was very welcome to him; but, not satisfied with that, he sent me an answer, of which, as the Countess of Rochester, his mother, told me, he dictated every word, and then signed it. I was once unwilling to have published it, because of a compliment in it to myself, far above my merit, and not very well suiting with his condition. But the sense he expresses in it, of the change then wrought on him, hath upon second thoughts prevailed with me to publish it leaving out what concerns myself. " Woodstock-Park, Oxfordshire. " My most honoured Dr. Burnet, " My spirits and body decay so equally together, that I shall write you a letter, as weak as I am, in person. I begin to value churchmen above all men in the world, &c. If God be yet pleased to spare me longer in this world, I hope in your conversation to be exalted to that degree of piety, that the world may see how much I abhor what I so long loved, and how much I glory in repentance and in God's service. Bestow your prayers upon me, that God would spare me, if it be his good will, to show a true repentance and amendment of life for the time to come: or else, if the Lord pleaseth to put an end to my worldly being now, that he would mercifully accept of my death-bed repentance, and perform that promise that he hath been pleased to make, that, at what time soever a sinner doth repent, he would receive him. Put up these prayers, most dear doctor, to Almighty God, for " Your most obedient, and " languishing servant, " June 25, 1680. " Rochester." He told me, when I saw him, that he hoped I would come to him upon that general insinuation of the desire he had of my company; and he was loth to write more plainly, knowing whether I could easily spare so much time... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#537
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 32 Регистрация: 6.06.2006 - 08:36 Пользователь №: 903 ![]() |
NB!
Ох, как интересно! ![]() Насколько я смогла уяснить, это письмо было надиктовано таким образом, потому что Рочестер желал увидеться с Бурнетом и боялся, что если он напишет об этом более просто, то тот просто пожалеет на это времени? Как это в его стиле, боже мой! ![]() Если я, конечно, все поняла правильно. ![]() -------------------- Многие общепринятые "нормальности" всегда казались мне странными.
Джонни Депп |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#538
|
||
![]() Мадаааам!!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2234 Регистрация: 16.01.2006 - 10:12 Из: Там, где туманы встают над Невой... Пользователь №: 652 ![]() |
NB!
Спасибо большое за цитаты из Бурнета. Мне показалось, что ключевое значение в нашем обсуждении имеет вот эта фраза: Цитата but, not satisfied with that, he sent me an answer, of which, as the Countess of Rochester, his mother, told me, he dictated every word, and then signed it. Бурнет, с истинно английской тактичностю, ИМХО, дает нам понять, что о подлинности данного письма он знает исключительно со слов леди Анны Уилмот Рочестер. Уж не намекает ли он тонко на то, что по его мнению, этот текст - ее рук (ну , или хотя бы головы) , дело? ![]() ![]() ![]() JanaJo Какое лицо у бурнета интеллигентное и располагающее! Теперь отчасти понятно, почему так тяжело умиравший человек пригласил именно его к одру болезни. Шелдон Цитата Рочестер желал увидеться с Бурнетом и боялся, что если он напишет об этом более просто, то тот просто пожалеет на это времени? Как это в его стиле, боже мой Вы тоже видете в Рочестере некую внутреннюю застенчивость? -------------------- "Две обезьяны, бочки злата, Да груз богатый шоколата, Да модная болезнь: она недавно вам подарена." (с) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#539
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(A-Nett @ 7.06.2006 - 07:15) [snapback]137887[/snapback] Бурнет, с истинно английской тактичностю, ИМХО, дает нам понять, что о подлинности данного письма он знает исключительно со слов леди Анны Уилмот Рочестер. Уж не намекает ли он тонко на то, что по его мнению, этот текст - ее рук (ну , или хотя бы головы) , дело? ![]() JanaJo Какое лицо у Бурнета интеллигентное и располагающее! Теперь отчасти понятно, почему так тяжело умиравший человек пригласил именно его к одру болезни. Тем более, что этого человека порекомендовала милейшая Джейн Робертс, которую Бурнет за год до этого уже проводил..... ....Нельзя забывать, что в то время Рочестера накачивали опиумом и лауданумом.... ![]() Бурнет упомянул и это :" Жить ему тогда оставалось не более недели. Несмотря на то, что благодаря лаудануму он хорошо спал и надеялся на улучшение , жажды жизни в нем уже не было... Все тело его превратилось в открытую незаживающую рану , он терпел сильные боли и признался, что был бы доволен в любом случае - жить или умереть, как это понравилось бы Господу, хотя это неразумно - делать вид, что человек может выбирать в этом случае, но, если бы он мог выбрать, то лучше бы уже умер. Он понимал, что никогда не выздоровел бы настолько, чтобы снова наслаждаться жизнью, как прежде. Поэтому он надеялся стать счастливым, умерев, и боялся новых страданий, оставшись в живых." ![]() Кстати, Бурнет ( 1643 - 1715 ) был старше Рочестера всего на 4 года, как и старина Савиль..... ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#540
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Шелдон
абсолютно все правильно поняли и изложили, так что мне теперь и переводить не надо ![]() A-Nett да-а, тут интересно девки пляшут: письмо приведено у Бурнета в сокращенном виде, поскольку Бурнет не пожелал опубликовать те строки, которые касались его, и в которых Рочестер рассыпался в комплиментах перед ним, с другой стороны, он подчеркивает, что знает, что письмо было надиктовано, со слов матери Рочестера, но с третьей - в разговоре с Рочестером Бурнет упоминает, что тот оправдывается, что написал письмо так невнятно, дабы Бурнет примчался к нему, поскольку умирающий нуждался в его обществе...Тут еще один немаловажный момент - Савиль на тот момент был во Франции, а с Бурнетом можно было пообщаться не только на духовные темы, но и на так сказать светские, причем в оценках двора Рочестер и в последние дни по словам Бурнета оставался как и раньше верен себе. Рочестер был великолепным актером, и судя по всему, если он хотел кого-нибудь обворожить, ему это удавалось без особых усилий. Пример: в эти последние недели пребывания Бурнета у одра умирающего Рочестер в горячке обозвал кого-то, используя свой богатейший арсенал неформальной лексики. Когда он очнулся, Бурнет ему указал, на что Рочестер воскликнул: Oh! that language of fiends, which was so familiar to me, hangs yet about me: sure none has deserved more to be damned than I have done (О, этот язык мерзавцев, который мне так привычен, все еще довлеет надо мною: уверен никто более не заслуживает быть проклятым, чем я), а затем попросил привести человека, которого обругал, на что тронутый Бурнет, есссно, отвечал, что в этом уже нет необходимости, раз он раскаялся. На самом деле, искренне ли уверовал он в Бога или нет, никто не узнает наверняка, но элемент маскарада, театральности присутсвует во всем - Рочестер обставил все таким образом, чтобы именно он остался в истории как самый наглядный пример отъявленнейшего грешника, раскаявшегося на смертном одре. Потому как грешников, раскаявшихся перед смертью хватало и до него, и после, но вспоминают и приводят до сих пор в качестве примера именно его. Опять же "подергать тигра за усы"... В истории с этим письмом я вижу как раз ярчайший пример того, что ты и Eve отметили - умение манипулировать людьми, давить на любимые мозоли и направлять их в необходимую сторону, но в данном случае, как и во многих других, исключительно для получения обоюдного удовольствия ![]() ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#541
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 32 Регистрация: 6.06.2006 - 08:36 Пользователь №: 903 ![]() |
A-Nett
Не знаю, дело в данном случае в застенчивости или в манипулировании, но вообще-то - да. Беннет писал о том, что когда Джон только при дворе появился, он "был прекрасно воспитан - и обладал естественной застенчивостью, которая только украшала его добродетель..." Потом вроде бы застенивость исчезла. Но на самом деле, мне кажется, во всех по-настоящему талантливых людях, сколь бы уверенными в себе они не выглядели, живет чувство, что на самом деле они - никто и ничего не стоят. В Рочестере и подавно. Вообще во всех его письмах сквозит такая... ну, не знаю... убежденность, что любить его не за что. Что он заслуживает всего случившегося. И нежелание снисхождения. И чужую любовь к себе или просто хорошее отношение он как будто объясняет чужими иллюзиями на его счет. И всячески старается эти иллюзии развеять. Вот, мол, настоящий я - такой. Ну и? Do you like me now? Не знаю, такое у меня возникло ощущение. -------------------- Многие общепринятые "нормальности" всегда казались мне странными.
Джонни Депп |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#542
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 32 Регистрация: 6.06.2006 - 08:36 Пользователь №: 903 ![]() |
NB!
Цитата с другой стороны, он подчеркивает, что знает, что письмо было надиктовано, со слов матери Рочестера, но с третьей - в разговоре с Рочестером Бурнет упоминает, что тот оправдывается, что написал письмо так невнятно, дабы Бурнет примчался к нему, поскольку умирающий нуждался в его обществе... А я вот как раз сидела и сомневалась, это на самом деле все так запущено, или я что-то перевела не так? Оказывается, на самом деле. А что там было по правде мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Хотя... если бы письмо не было подлинным, Рочестер, наверное, рассказал бы об этом Бурнету? Или действительно хотел "подергать за усы", только теперь Историю... Ох уж эта его любовь к театральности, и не разберешься теперь, какие его порывы были искренними, а какие - нет. ![]() JanaJo Больно читать это. С одной стороны, очень понятно и близко по мироощущению. А с другой стороны - жаль его до невозможности. ![]() -------------------- Многие общепринятые "нормальности" всегда казались мне странными.
Джонни Депп |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#543
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
..милордимся дальше...
![]() 5 июня 1680 Бурнет пишет Лорду Галифаксу. "Уилл Фэншоу * только что рассказал мне о письмах, в которых упоминается, что Граф Рочестер уже скончался. Послали за доктором Лавером, но скорее всего , ему действительно осталось недолго. Тумор в пузыре лопнул, он мочится гноем и терпит сильные боли. Он выразил бурное и пылкое раскаяние о своей прошлой жизни и уговорил свою Леди принять с ним причастие, сходить в церковь и вернуться тем самым в лоно Протестантской церкви.**Он умрет действительно раскаявшимся и называет себя сам христианином. Я не хочу ничего к этому добавить, ведь ваша светлость понимает все намного лучше." ![]() На что Лорд Галифакс - брат Савиля - ответил следующим * чего Бурнет явно не ожидал* : " Мир наполняет столько придурков, что порядочному и одухотворенному человеку стало просто стыдно находиться в нем дольше." ![]() А уже 12 июля Бурнет не совсем уверен в "серьезности " раскаяния Рочестера. Лорду Галифаксу. "Граф Рочестер все еще жив и ему даже стало лучше, так как * мы верим в это* туморная масса вышла. Весь город говорит о его раскаянии и я очень надеюсь, что - если Ваша светлость позволит - это раскаяние произрастает из более праведного принципа, чем его обостренная фантазия, зависящая от телесного состояния, которое нельзя оценить высоко, если его духовные силы настолько израсходованы ." ![]() * Друг Рочестера, к тому времени сам уже больной и еле передвигающийся . **По совету Рочестера его жена приняла католичество в 1677 году. ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#544
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Да уж, Лорд Галифакс сказанул, так сказанул...
Ян, спасибо за эти цитатки ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#545
|
||
![]() ДипломаНт ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 252 Регистрация: 31.01.2006 - 03:41 Из: Galaxy of dreams Пользователь №: 688 ![]() |
JanaJo
Цитата " Мир наполняет столько придурков, что порядочному и одухотворенному человеку стало просто стыдно находиться в нем дольше." ![]() Даа, Савили - они такие! ![]() Бедняжка Милорд... Тяжко ему было... ![]() -------------------- Take me as I am. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#546
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 32 Регистрация: 6.06.2006 - 08:36 Пользователь №: 903 ![]() |
Спасибо!! Интереснейший отрывок.
Цитата " Мир наполняет столько придурков, что порядочному и одухотворенному человеку стало просто стыдно находиться в нем дольше." Фраза великолепная. ![]() Да-а, ведь Бурнет все-таки не был глупым человеком. Письмо письмом, но как только он лично с Джоном пообщался - в его раскаянии засомневался сразу... -------------------- Многие общепринятые "нормальности" всегда казались мне странными.
Джонни Депп |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#547
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 38 Регистрация: 30.05.2006 - 12:58 Из: Питер Пользователь №: 897 ![]() |
Милая JanaJo!
Позволь сказать огромное спасибо за тот труд, который ты проделала, переводя письма Рочестера. Это удивительный, бесценейший материал (по крайней мере для меня), позволяющий хоть немного приподнять завесу того времени, в котором жил Джон Уилмот. Так грустно становится, когда читаешь его строки, но и светло в тоже время. Я настолько прониклась к Милорду и понастоящему больно становится, когда читаешь его письма и о его проделках, и понимаешь какой же невероятной личностью он был. Так уметь любить, страдать, дружить, но и устраивать безумные проказы, порой жестокие и грубые. В общем, толком не умею передавать в писменной форме свои мысли, но сердце поет и плачет. Еще раз большое спасибо и всем тем, кто в этом топике. ![]() зы: Джонни, с Днем Рождения, милый ![]() ![]() ![]() -------------------- Э-эх!
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#548
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Может, вернемся к письмам Рочестера (смею заметить, Савиль тоже заслуживает внимания - разве только чуть позже)?
Итак, после писем к Савилю с мольбой прислать вина, уподобившись Макиавелли; этого после-второй- бутылки Гарри и сравнения с пребыванием при дворе как в барабане, где думаешь только о шуме, производимым вокруг, следует такое вот письмо (это письмо начинает серию писем Рочестера Савилю во время опалы Рочестера осенью и зимой 1675-76 гг, одной из причин которой могло быть нечто обидное, сказанное им в адрес заносчивой королевской мистрессы...) Почтенному г-ну Генри Савилю (конец августа 1675 г.) Той ночью я получил от Вас неожиданное известие о более чем банальном раздражении миледи герцогини* по моему поводу, а между тем недавно я был на пороге смерти из-за падения с лошади и до сих пор весь в кровоподтеках остаюсь прикованным к постели, думая только лишь о том - какое везение, что я не свернул шею. Какая несчастливая звезда властвует надо мною, что я по прежнему предназначен неблагодарности, а сам привязан только к тем, кому обязан. Причиняй я ей беспокойство, связывая мою удачу с ее наущениями королю или ее нелестными отзывами обо мне некоему влиятельному поклоннику; это не вызвало бы моего изумления более, чем если бы она искала любую возможность избавиться от бесполезного волнения: но мужчина, который получил от нее все обязательства, на которые возможно когда-либо притязать, за исключением неизменности ее доброго суждения, ради которого он предпочел исчезнуть и действительно направлял каждый поступок своей жизни с почтением и с пользой для нее и всем тем, кому она небезразлична; так почему же она отдает предпочтение неверным, неосновательным измышлениям, чтобы ненавидеть такого мужчину; как если бы быть неопасной представляет для нее неудобство или только ради того, чтобы продлить страдание? Клянусь Творцом, что создал меня, я оскорбил ее в мыслях, словом ли действием, или же допускал иль высказывал малейшую мысль о презрении или предубеждении к ней не более чем, как если бы я замышлял измену, укрывал оружие и подстрекал армию к мятежу. Отыщись на земле мужчина общепризнанной честности, который нашел бы оправдание ее упрекам, я бы воспротивился необходимости никогда ее не видеть. После этого же, ей нет надобности запрещать мне появляться у нее - у меня недостаточно самолюбия или желания показываться там, где меня обвиняют в низости, на которую я не способен, даже ради ее ублажения, что подтвердило бы мучительнейшим испытанием мою правдивость, нежели какой-либо умысел, который я когда-нибудь питал, ища расположения. Я представлял себе D.P.* более ангелом, нежели видел бы в ней женщину, и так как это первое, то и должно остаться самым злостным когда-либо из моих высказываний о ней. Я благодарен ей за ее великодушное решение не унижать меня перед королем; но должно быть она думает, что мужчина премного обязан, после того как его называют мошенником, чтобы сказать, что более ему не будут причинять вреда. В отношении графини Р.**, чтобы она не слышала о моих высказываниях (или кого-нибудь еще) о ней - я выдержу проверку любого беспристрастного суда - это не было ни оскорбительно, ни неучтиво; и какой бы суровой ей не хотелось бы казаться, я всегда был ее покорным слугою, таким и останусь. Я не знаю, как убедить себя, что D.* пощадит меня пред королем, вряд ли и перед Вами; но я уверен, она не сможет утверждать, что я когда-либо опорочил Вас пред нею; и вовсе не опасаюсь, что она помешает мне с Вами; я осмеливаюсь присягнуть, Вы не должны думать, что я был настолько опрометчив в своих услугах ей, так же как и сомневаться во мне и в той дружбе к Вам, на которую я претендую. И чтобы убедить Вас, как я рассчитываю на Вас, позвольте мне просить Вас поговорить с нею вновь, и умолять ее оказать мне любезность услышать то, что она позволила бы любому своему лакею, тому, на кого ей жаловались, используя нестоящее создание (таковым, я убежден, мой обвинитель является), если только это не было для услужения ей, чтобы оклеветать наиболее верного из ее слуг; и после я буду удовлетворен собою. Я не желал бы, чтобы обо мне пренебрежительно отзывалась компания мерзавцев, а выглядит все как попытка к этому: поэтому (дорогой Гарри) пришлите мне вести, как обстоят дела у меня и других семейств; если Вы увидите милорда казначея***, упомяните ему о несчастии в этом вопросе и сообщите мне прямо, как он воспримет это: а если Вы услышите, как король упоминает обо мне****, окажите дружескую услугу Вашему покорному слуге Рочестер * - Луиза де Керуаль, герцогиня Портсмут ** - Генриетта де Керуаль, сестра герцогини Портсмут, в декабре 1674 г. вышла замуж за Филиппа Герберта, графа Пемброук ***- Томас Осборн, граф Данби и лорд казначей с 1673 по 1679 г., друг обоих - Рочестера и Савиля **** - похоже, что Рочестер не осознавал, в какой абсолютной немилости он пребывал. В следующем письме ему все становится ясно, на что указывает фраза "if it be so my Master has no need of my Service" - если мой господин не нуждается в моих услугах... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#549
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
NB!
![]() ![]() ![]() Дааааа.....Интересно получается...Здесь то милорд явно огорчен и разочарован последствиями своих ээээ...проделок? В 1675 он был * во всяком случае* в немилости и отлучен от двора за " The History of Insipids".... Зато в этом же году праздновалось крещение его последней *легитимной* дочери , Маллет. Ой, как интересно! Надо еще посмотреть - что происходило в биоГрафии в 1675.... Плиииз - еще писем!!!!!! ![]() P.S. А то, что де Керуаль была ловкой стервой, "околдовавшей" короля и заставившей его забыть верных метресс Нелл Гвин * родившую ему 2 детей* и герцогиню Кливленд * 6 *!* детей* - истории известно. ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#550
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
В принципе, вот такое могло действительно обидеть герцогиню (правда, надо уточнить, когда эти строки были написаны)
Portsmouth's Looking Glass Methinks I see you, newly risen From your embroider'd Bed and pissing, With studied mien and much grimace, Present yourself before your glass, To vanish and smooth o'er those graces, You rubb'd off in your Night Embraces. ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#551
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Единственное упоминание сего изысканного произведения имеется в манускрипте некоего Гильденстолпа. http://www.antiqbook.nl/boox/pardox/4152.shtml
Даже в Complete Poems только на него ссылка: "See Gyldenstolpe pp. 366-67". Там же находится и другое, наверное не менее милое стихо, начинающееся так: "Methinks I see our mighty monarch stand..." ![]() ![]() ![]() ![]() P.S. Юный наш натуралист, епрст...... -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#552
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
Цитата думая только лишь о том - какое везение, что я не свернул шею. Вообще-то, зная характер Милорда, понятней было бы, если бы он написал - "какое НЕвезение"... -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#553
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(ЭдВуд @ 18.06.2006 - 01:57) [snapback]139162[/snapback] Цитата думая только лишь о том - какое везение, что я не свернул шею. Вообще-то, зная характер Милорда, понятней было бы, если бы он написал - "какое НЕвезение"... Эдичка это письмо лишний раз подтверждает только то, что мы очень мало что знаем о его характере ![]() ![]() |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 20.07.2025 - 01:08 |