![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#831
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
тем кто не любит эмоции и не знает английского могу написать подстрочник.
![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#832
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Знаете, во времена , нам столь любезные, существовало две категории пишущей братии:
writer and poet. К первой относились люди, кропающие стишки и пиесы в основном для того, чтобы заработать себе на пропитание, т.е. профессионалы. Как, например, сэр Джордж Этеридж. Ко вторым же - те, кто сочиняли просто, будучи в настроении , для друзей и вообще, не по заказу - дилетанты , в общем. Лорд Рочестер тому яркое доказательство. Эмоциональный , аж жуть! ![]() Это я все к тому, что , возможно уважаемый кем - то как коллега и литератор г-н Топоров явно относится к первой категории. А мне вот книга новая пришла!!! Ее случайно я нашла!!! Редчайшее издание 1973 года: Dustin H. Griffin " Satires against Man" , The Poems of Rochester. ![]() Но это не все! Некий Др. Крейн *!*, продавший мне это сокровище, приложил такой бонус: пожелтевшую от времени вырезку из Frankfurter Allgemeine Zeitung от 4 декабря 1976 года *!* с рецензией на первое издание "Обезьянки" Грина на немецком!!!!! Непременно переведу! Это ж вообще - раритет! ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#833
|
||
![]() Спустившийся с небес ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 363 Регистрация: 7.02.2006 - 14:18 Из: Москва Пользователь №: 706 ![]() |
Цитата(JanaJo @ 9.07.2007 - 22:26) [snapback]204136[/snapback] А мне вот книга новая пришла!!! Ее случайно я нашла!!! Редчайшее издание 1973 года: Dustin H. Griffin " Satires against Man" , The Poems of Rochester. ![]() Но это не все! Некий Др. Крейн *!*, продавший мне это сокровище, приложил такой бонус: пожелтевшую от времени вырезку из Frankfurter Allgemeine Zeitung от 4 декабря 1976 года *!* с рецензией на первое издание "Обезьянки" Грина на немецком!!!!! Непременно переведу! Это ж вообще - раритет! ![]() ![]() ![]() ООО!!! Нет слов. ![]() -------------------- Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд Всё может выразить так чудно! Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад! Александр Пушкин |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#834
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Посмотрите, а ведь портрета с обезьянкой , выходит, два было?
![]() Один ( крупный план) : ![]() Общий план: ![]() И - другой: То, что "под Лели" копировали - это понятно: Оригинал Лели: ![]() Виссинг : ![]() ...Но вот с обезьянкой..... ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#835
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
А талия-то, талия! А-а-а-а-а!
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#836
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Так как аглицкия страницы глючат, еще раз:
Лели: ![]() С мартышкой *оригинал?*: ![]() Еще коротенько напомню - для всеобщего окончательного свуна: Цитата Он был высоким и худым , но - очень грациозным... Черты его лица и - все существо его - было удивительно обаятельным, излучающим волшебное притяжение, противиться которому у вас нет сил. Он обладал острым , глубокомысленным, живым и трезвым духом, был прекрасно воспитан - и обладал естественной застенчивостью, которая только украшала его добродетель. Он разбирался в античной и современной литературе, как английской, так и - французской и итальянской, которые достойны прочтения таким тонкочувствующим мужем. Все это в сочетании - делало его настолько привлекательным, что не было почти никого, кто бы не относился к нему с восторгом и восхищением - если не с любовью. (с)
-------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#837
|
||
![]() выше облаков...мечтаю с негой... ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 590 Регистрация: 21.01.2007 - 23:31 Из: Киев,Украина Пользователь №: 1558 ![]() |
JanaJo!
![]() ![]() ![]() -------------------- Блаженство -- вот всем действиям венец,
А кто иначе мыслит,тот -- глупец. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#838
|
||
![]() decadent ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 28 Регистрация: 28.06.2007 - 15:28 Из: Москва Пользователь №: 1830 ![]() |
я была настолько шокирована тем, что увидела на нашем форуме, что связных мыслей не было, но сегодня хочу сказать…
Я конечно не могу сравниться с некоторыми в красноречии, уме и эрудированности в вопросах поэзии… Но, на мой взгляд, именно переводы Яны отражают то, что Драйден назвал, кажется, способностью возвышенно писать о самом низменном, и что, помимо прочего, так восхищает меня в стихах Милорда, выделяя их из всех. ![]() Чтобы переводить ТАКОГО автора, не менее, а может и более, чем профессионализм, важна способность разглядеть чистоту души и остроту ума, преобладающие над самой низменной из его тем, как в поэзии, так и в жизни. ![]() Иногда кажется, что его дух, как свет Истины, проникает в человеческие «тайники сердец», выставляет на обозрение, то, что там скрыто. И тогда «профессионализм» - это последнее, что видят окружающие. ![]() Вот, собственно моё сугубо непрофессиональное мнение о переводах и переводчиках… ![]() P.S. Интересно, сколько людей твёрдо ответили «нет» на знаменитый вопрос фильма, не подозревая, что увидели себя…? ![]() Помнится, кто-то на форуме метко назвал это «лакмусовой бумажкой». -------------------- "Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф
"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#839
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
Апельсиновое счастье
Ну, талия-то там в доспехах... -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#840
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Интересно, а почему в книге на русском использован НЕ оригинальный портрет с обезьянкой ?
![]() А вот этот.... -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#841
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
Яна, по ссылке "Требуемое письмо на сервере отсутствует. "
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#842
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(Апельсиновое счастье @ 12.07.2007 - 12:08) [snapback]204522[/snapback] Яна, по ссылке "Требуемое письмо на сервере отсутствует. " Вот этот... Вместо этого. Кстати, мне тут пришло в голову, что здесь он * примерно* в начальной стадии знакомства с миссис Барри... ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#843
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Дамы и господа!
Дабы предотвратить возможные словесные баталии в этой теме, хочу коротенько высказаться. I did it for me. ![]() А вовсе не для того, чтобы заработать деньги , изнасиловав лицо г - на Деппа на обложке. Благодарю всех за внимание, искренний интерес, понимание и сочувствие. -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#844
|
||
![]() Спустившийся с небес ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 363 Регистрация: 7.02.2006 - 14:18 Из: Москва Пользователь №: 706 ![]() |
Сидела сегодня на консультации и ждала и тут вдруг чисто случайно вышло. Извиняюсь, если что.
Джон Уилмот, второй граф Рочестер, поэт говоривший правду... Есть много мнений о нём. Одно из многих, то что он родился не в то время. А какое же для него время? Разве не XVII век, эпоха Реставрации, эпоха сильнейших перемен? Именно о том времени, о той эпохе его стихи. Стихи с глубоким смыслом, он внёс вклад в литературу, хотя многие так не считают. Просто это многие не замечали или не хотели замечать. Замечать в стихах правду происходящего или самих себя. Такова натура человека, он не когда не признает, что он не прав, и человек видит всегда то что хочет видеть. Были люди которые его понимали и ценили, но их было намного меньше тех кто его ненавидел. «Глупцы, через пять лет тебя полюбят, а завистники никогда». Джон Уилмот отдал тому временю себя всего, но так не чего и не получил в замен. А как же слава? Спросят многие. А я отвечу, что как только его не стало, про него все и забыли, слава не вечна. Лишь только небольшие упоминания в наше время. Вот мы и дошли до другого времени. XXI век. И в этом веке его тоже не поняли бы и не приняли. Спросите, откуда такая уверенность? Дайте не знакомому человеку фильм, что он вам, после завершения фильма, скажет? Я давала многим смотреть, некоторые не досматривали даже до конца, а кто и смотрел до конца, говорили, что есть фильмы и получше? Но это не фильм! Они понять этого не могут, к сожалению. И только один сказал мне, в конце фильма я ответил да. Очень мало таких людей, которые положительно, ответят на вопрос: «Теперь я вам, нравлюсь?» Так что даже в наше время Джона Уилмота Рочестера не только не поняли бы, ему бы не нашлось место среди нас. Человек в любое время не примет правду, если только не захочет её услышать. Таковы мы — люди завистники и глупцы. Естественно всё выше написанное ИМХО. -------------------- Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд Всё может выразить так чудно! Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад! Александр Пушкин |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#845
|
||
![]() decadent ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 28 Регистрация: 28.06.2007 - 15:28 Из: Москва Пользователь №: 1830 ![]() |
Яна,
![]() Кто может сомневаться в искренности твоих намерений?! Твои мотивы самые достойные из всех возможных, а то, что ты делаешь, заслуживает, как минимум, бесконечной благодарности. ![]() Помни о тех, кто тебя любит, ценит и ждёт (очень ждёт!) новых свершений !!! ![]() Zusi, спасибо за умные мысли, ППКС!!! ![]() Но, я думаю, не всё так печально! Цитата(Zusi @ 14.07.2007 - 23:07) [snapback]204823[/snapback] Так что даже в наше время Джона Уилмота Рочестера не только не поняли бы, ему бы не нашлось место среди нас. ИМХО. Зато! ему бы нашлось место среди нас ![]() -------------------- "Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф
"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#846
|
||
![]() Спустившийся с небес ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 363 Регистрация: 7.02.2006 - 14:18 Из: Москва Пользователь №: 706 ![]() |
Лея
Цитата спасибо за умные мысли Смущена. ![]() -------------------- Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд Всё может выразить так чудно! Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад! Александр Пушкин |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#847
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
Zusi, по-моему опять начинается вечная путаница с фильмом и жизнью. Фильм - это режиссерская работа. Это его взгляд на личность и его попытка сказать зрителям что-то о жизни вообще. Фильм о Уилмоте? И да и нет. Фильм на базе Уилмота - имхо, точнее.
А Милорд действительно жил. И он был человеком, а не образцом чего-бы-то-ни-было. Он был, может быть, совершенно не таким каким мы его себе представляем. Но он человечнее, легче, чем кино персонаж. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#848
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Ladies! Внимание!
На стр. 180 книги "Распутник" имеет место быть портрет , который выдан там за изображение супруги Рочестера. Что является большим заблуждением, ибо это - его вторая дочь, Элизабет Уилмот в замужестве Монтагю, графиня Сэндвич ( 1674 - 1757). Портрет работы Виллема Виссинга. ![]() Оригинальная же подпись к этой иллюстрации: Цитата The second daughter, the Lady Elizabeth, she was a pretty little body , and was married to Edward Montagu, Earl of Sandwich (this was the son of the unsuccessful suitor of Elizabeth Mallet). ![]() http://www.npg.org.uk/live/search/portrait...69&role=art -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#849
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 420 Регистрация: 6.07.2007 - 00:13 Из: Москва Пользователь №: 1842 ![]() |
[quote name='JanaJo'На стр. 180 книги "Распутник" имеет место быть портрет , который выдан там за изображение супруги Рочестера.
Что является большим заблуждением, ибо это - его вторая дочь, Элизабет Уилмот в замужестве Монтагю, графиня Сэндвич ( 1674 - 1757). То-то я удивилась, увидев этот портрет в книге, что прическа так не соответствует эпохе - не 60-70-ые гг. XVII в., а примерно 1-ая четверть XVIII в.! Было у меня подозрение, что кто-то что-то напутал... Спасибо за исправление ошибки издателей! ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#850
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(Инна ЛМ @ 17.07.2007 - 21:39) [snapback]205077[/snapback] То-то я удивилась, увидев этот портрет в книге, что прическа так не соответствует эпохе - не 60-70-ые гг. XVII в., а примерно 1-ая четверть XVIII в.! Было у меня подозрение, что кто-то что-то напутал... Спасибо за исправление ошибки издателей! ![]() Я думаю, там еще к кое - чему придраться можно было бы.... ![]() Спасибо Лея за всяческую поддержку вообще и оперативную поставку сканов в частности! ![]() И еще... Покорнейше прошу сюда - всех небезразличных и интересующихся. ![]() http://community.livejournal.com/mylord_wilmot Спасибо Апельсиновое счастье за безграничное понимание и техническое воплощение. ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#851
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 420 Регистрация: 6.07.2007 - 00:13 Из: Москва Пользователь №: 1842 ![]() |
А не собираются ли переводить и издавать саму пьесу Стивена Джефриза, ставшую основой для фильма?
Раз уж издали книгу Грэма Грина, то естественным дополнением к ней была бы пьеса... Офф-топ: JanaJo, я пытаюсь отправить вам письмо в приват, но получаю ответ, что отправить невозможно (ваш почтовый ящик отключен или переполнен). Подскажите, пожалуйста, что мне нужно сделать. ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#852
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(Инна ЛМ @ 18.07.2007 - 22:03) [snapback]205183[/snapback] А не собираются ли переводить и издавать саму пьесу Стивена Джефриза, ставшую основой для фильма? Раз уж издали книгу Грэма Грина, то естественным дополнением к ней была бы пьеса... Офф-топ: JanaJo, я пытаюсь отправить вам письмо в приват, но получаю ответ, что отправить невозможно (ваш почтовый ящик отключен или переполнен). Подскажите, пожалуйста, что мне нужно сделать. Ну, тогда еще и "The Man of Mode" переводить надо, и " The Rover"....А я, кстати, только за! ![]() ![]() Офф: это не вам, это мне надо кое - что сделать, а конкретно - почистить личку. ![]() Я продолжу за портреты, ладно? К вышеоткорректированному изображению Елизаветы Ивановны прилагалась дата: 1678 год. Если учесть, что родилась эта Лиза в 1674, то на портретике ей 4 годика, малышке! ![]() http://www.npg.org.uk/live/search/portrait...69&role=art Теперь....Мне не дает покоя этот малоизвестный портрет Виссинга, и я просто сравнила его с портретом маленького Чарлза Уилмота. Пришла к выводу, что сынок очень походил на юного папашку....Или мне кажется? ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#853
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
Да, дествительно похожи. Даже очень. Хотя мне Уилмот-старший на этом портрете не нравится совсем
![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#854
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(Апельсиновое счастье @ 9.07.2007 - 02:07) [snapback]204011[/snapback] Вот пример, не побоюсь этого слова, топорного перевода лирики Рочестера из той самой книги. Сначала оригинал To My Wife I'am , by fate, slave to your will And shall be most obedient still. To show my love, I will compose ye, For your fair finger´s ring, a posy, In which shall be expressed my duty, And how I´´ll be forever true t´ye. With low-made legs and sugared speeches, Yielding to your fair bum the breeches, I´ll show myself, in all I can, Your faithful, humble servant, Jan. Долее оригинальный перевод господина Т. » Смотреть спойлер - скрыть спойлер... « Переводчик отменно потрудился, да. Хоть и с опозданием, но присоединяюсь к Апельсиновому счастью, JanaJo, La Mar и другим, которых такой перевод поверг в шок. Ve_Ga, простите, но как согласуется такой перевод с Вашим же высказываением, что Цитата Важно, чтобы слова стояли на своих местах, не сбивался ритм, не была свалена в кучу лексика и обороты разных эпох. В общем, чтобы были соблюдены профессиональные требования к переводу. По крайней мере, дух эпохи есть, а это все-таки принципиально важно. Я не утверждаю, что эти переводы лирики идеальны. Но они вполне на уровне. Похоже, переводчик маленько пере-чок-чок-нулся...Ведь перевод весьма далек от оригинала по стилю (какая же тут эпоха Реставрации!), размерности и смыслу...Бездарно и пошло...По-топор...(дальнейшие буквы на выбор...) А вот именно пошлости-то в стихах Уилмота нет. Да, есть обсценная лексика, но весьма умело и к месту введенная. Грубости нет. В том-то и дело, что во многих стихах Уилмоту удавалось сочетать невероятное, как будто в насмешку над выскопарностью других поэтов - вести речь в весьма возвышенном тоне о тонких чувствах, а потом эдак так, между делом - одним оборотом, одной фразой - обратить все в шутку, сатиру или фарс, смотря по обстоятельствам, называя все вещи своими именами, не приукрашая суть...Не всегда приятно это читать, но трудно не согласиться иль не восхититься и не отдать должное остроумию и смелости поэта...А по прочтению многих его стихов, невольно ловишь себя на мысли, сколько же все-таки боли в его стихах...В "Праздном повесе" Лэмба есть замечательное описание сценки, когда две фаворитки Чарлза - миледи Каслмэн и мисс Стюарт - спорили за право первой сесть в новую коляску, подаренную королю. В качестве аргумента на первоочередное право миледи приводила свою очередную беременность, а мисс Стюарт свою девственность, которую она не пожертвует королю, ежели не сядет первой. На тот раз победила герцогиня. И за всем этим с немым изумлением наблюдал юноша, только что вернувшийся из Европы и полный возвышенных мыслей служения отечеству и короне...Реальность оказалась весьма гнусной... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#855
|
||
![]() Мои глаза в тебя не влюблены... ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 109 Регистрация: 20.08.2006 - 20:00 Из: Город у моря Пользователь №: 1155 ![]() |
Цитата А по прочтению многих его стихов, невольно ловишь себя на мысли, сколько же все-таки боли в его стихах... ....!!!...вот именно... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#856
|
||
![]() выше облаков...мечтаю с негой... ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 590 Регистрация: 21.01.2007 - 23:31 Из: Киев,Украина Пользователь №: 1558 ![]() |
Так...А скажите, пожалуйста, "Праздный повеса"-то--- не на русском?
-------------------- Блаженство -- вот всем действиям венец,
А кто иначе мыслит,тот -- глупец. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#857
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(Снега @ 25.07.2007 - 00:08) [snapback]205729[/snapback] Так...А скажите, пожалуйста, "Праздный повеса"-то--- не на русском? К сожалению, нет. ![]() NB! Вы появились, дабы сказать свое веское слово в защиту многострадального оригинала и - в утешение нам, страждущим . ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#858
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Ну вот, снова 26 июля.
![]() Рочестер - жене. 1671 - 74.*?*. Мадам, Эта прославленная личность является моим посланником к моему сыну и моей дочери. Подарки, которые она преподнесет им - великолепны и замечательны и я надеюсь, что ей будет заслуженно предоставлен достойный прием . Моему сыну она передаст маленькую собачку той самой породы , столь почитаемой в Индостане * и удостоенной чести возлежать на подушке из золотой парчи у ног Великого Могула**. Собаку зовут Омра. Моей дочери я посылаю настоящую Герцогиню де Лавальер, недавнюю фаворитку Короля Франции, которая ссохлась и зачахла до таких маленьких размеров из - за тщательного соблюдения поста ***. * Индостаном в шутку называли Уайтхолл. ![]() ** Чарлз наш II - большой любитель собак, в частности маленьких спаниелей. ![]() *** Анна получила модную французскую куклу, сделанную по образу и подобию Луизы де Лавальер * 1644- 1710*. ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#859
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Спасибо, милдруг!
![]() Какое чудное письмо - трогательное и насмешливое одновременно... Казалось бы пустяшное, коротенькое, но наш пострел и здесь успел, что называется, "проехаться" эдак небрежно и не без изящества... Нельзя удержаться от улыбки.... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#860
|
||
![]() ДипломаНт ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 252 Регистрация: 31.01.2006 - 03:41 Из: Galaxy of dreams Пользователь №: 688 ![]() |
Прочитала книгу "Обезьянка лорда Рочестера", купленную в магазине СОЮЗ (с многострадальным ликом м-ра Деппа на обложке)..
![]() Была в диком шоке, когда увидела, что дочь Милорда назвали его женой! Я еще несколько раз перечитала подпись к гравюре, потом вгляделась в черты - они же Рочестеровские! Причем тут жена??? Поняла, что читать стихи в переводе г-на переводчика - отвратно. Яна, милая, несравненная Яна, я не знаю, как можно было ТАК надругаться над памятью Поэта-Рочестера! Understand me?) Особенно неясным стал стих про "чок-чок". Интересно было бы узнать у аффтара (уж извините за сленг, но иначе его не назовёшь!), что же он имел ввиду??? Вообще, переведено тяжеловесно и непонятно, для чего так - для сохранения духа эпохи? Но Яна переводила письма ближе к оригиналу - мне кажется - в первую очередь, из-за эмоционального наполнения, а не изощренности словесных форм. Узнала немного больше о религиозности Рочестера и его отношениях с матерью. Хотя, мне кажется, Грэм Грин подошел к этому вопросу с истинно фрейдистской стороны - мол, Джон - всего лишь плод разгульности пьянчужки-отца и набожной матери. Но ведь нет же! Зато автор попытался объяснить тот факт, что Джон сам попросил перед смертью сжечь всю его переписку - он не хотел, чтобы кто-то повторил его ошибки, но... Почему-то в это не верится. Точнее, поверить нетрудно, но реальности здесь мало. Или это стереотипы, которые уже успел сформировать форум? ![]() И жаль, что отношениям с Барри уделено так мало внимания... ![]() Зато Сэвил предстал передо мной во всей своей истинно дружеской красе.. ![]() -------------------- Take me as I am. |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.07.2025 - 13:45 |