IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

30 страниц V  « < 27 28 29 30 >  
Reply to this topicStart new topic
> Джон Уилмот, второй граф Рочестер, Поэт, говоривший правду...
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 12.07.2007 - 11:08
Сообщение #841


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Яна, по ссылке "Требуемое письмо на сервере отсутствует. "
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 12.07.2007 - 11:30
Сообщение #842


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Цитата(Апельсиновое счастье @ 12.07.2007 - 12:08) [snapback]204522[/snapback]

Яна, по ссылке "Требуемое письмо на сервере отсутствует. "


Вот этот...

Вместо этого.

Кстати, мне тут пришло в голову, что здесь он * примерно* в начальной стадии знакомства с миссис Барри... naughty.gif Довооольный такой....


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 13.07.2007 - 16:59
Сообщение #843


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Дамы и господа!

Дабы предотвратить возможные словесные баталии в этой теме, хочу коротенько высказаться.

I did it for me. copy.gif

А вовсе не для того, чтобы заработать деньги , изнасиловав лицо г - на Деппа на обложке.


Благодарю всех за внимание, искренний интерес, понимание и сочувствие.


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zusi Опции пользователя
сообщение 14.07.2007 - 22:07
Сообщение #844


Спустившийся с небес
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 363
Регистрация: 7.02.2006 - 14:18
Из: Москва
Пользователь №: 706



Сидела сегодня на консультации и ждала и тут вдруг чисто случайно вышло. Извиняюсь, если что.
Джон Уилмот, второй граф Рочестер, поэт говоривший правду...
Есть много мнений о нём. Одно из многих, то что он родился не в то время. А какое же для него время? Разве не XVII век, эпоха Реставрации, эпоха сильнейших перемен? Именно о том времени, о той эпохе его стихи. Стихи с глубоким смыслом, он внёс вклад в литературу, хотя многие так не считают. Просто это многие не замечали или не хотели замечать. Замечать в стихах правду происходящего или самих себя. Такова натура человека, он не когда не признает, что он не прав, и человек видит всегда то что хочет видеть. Были люди которые его понимали и ценили, но их было намного меньше тех кто его ненавидел. «Глупцы, через пять лет тебя полюбят, а завистники никогда». Джон Уилмот отдал тому временю себя всего, но так не чего и не получил в замен. А как же слава? Спросят многие. А я отвечу, что как только его не стало, про него все и забыли, слава не вечна. Лишь только небольшие упоминания в наше время.
Вот мы и дошли до другого времени. XXI век. И в этом веке его тоже не поняли бы и не приняли. Спросите, откуда такая уверенность? Дайте не знакомому человеку фильм, что он вам, после завершения фильма, скажет? Я давала многим смотреть, некоторые не досматривали даже до конца, а кто и смотрел до конца, говорили, что есть фильмы и получше? Но это не фильм! Они понять этого не могут, к сожалению. И только один сказал мне, в конце фильма я ответил да.
Очень мало таких людей, которые положительно, ответят на вопрос: «Теперь я вам, нравлюсь?»
Так что даже в наше время Джона Уилмота Рочестера не только не поняли бы, ему бы не нашлось место среди нас. Человек в любое время не примет правду, если только не захочет её услышать.
Таковы мы — люди завистники и глупцы.
Естественно всё выше написанное ИМХО.


--------------------
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

Александр Пушкин
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Лея Опции пользователя
сообщение 17.07.2007 - 09:47
Сообщение #845


decadent
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Регистрация: 28.06.2007 - 15:28
Из: Москва
Пользователь №: 1830



Яна, pok.gif
Кто может сомневаться в искренности твоих намерений?!
Твои мотивы самые достойные из всех возможных, а то, что ты делаешь, заслуживает, как минимум, бесконечной благодарности. luvu.gif
Помни о тех, кто тебя любит, ценит и ждёт (очень ждёт!) новых свершений !!! pok.gif

Zusi, спасибо за умные мысли, ППКС!!! rev.gif
Но, я думаю, не всё так печально!
Цитата(Zusi @ 14.07.2007 - 23:07) [snapback]204823[/snapback]
Так что даже в наше время Джона Уилмота Рочестера не только не поняли бы, ему бы не нашлось место среди нас. ИМХО.

Зато! ему бы нашлось место среди нас naughty.gif


--------------------
"Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф

"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zusi Опции пользователя
сообщение 17.07.2007 - 10:42
Сообщение #846


Спустившийся с небес
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 363
Регистрация: 7.02.2006 - 14:18
Из: Москва
Пользователь №: 706



Лея
Цитата
спасибо за умные мысли

Смущена. 1487.gif Значит я ещё могу что-то написать. К моему удивлению и правда не плохо вышло, хотя писалось в ужасном шуме.


--------------------
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

Александр Пушкин
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 17.07.2007 - 10:58
Сообщение #847


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Zusi, по-моему опять начинается вечная путаница с фильмом и жизнью. Фильм - это режиссерская работа. Это его взгляд на личность и его попытка сказать зрителям что-то о жизни вообще. Фильм о Уилмоте? И да и нет. Фильм на базе Уилмота - имхо, точнее.
А Милорд действительно жил. И он был человеком, а не образцом чего-бы-то-ни-было. Он был, может быть, совершенно не таким каким мы его себе представляем. Но он человечнее, легче, чем кино персонаж.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 17.07.2007 - 17:19
Сообщение #848


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Ladies! Внимание!

На стр. 180 книги "Распутник" имеет место быть портрет , который выдан там за изображение супруги Рочестера.
Что является большим заблуждением, ибо это - его вторая дочь, Элизабет Уилмот в замужестве Монтагю, графиня Сэндвич ( 1674 - 1757). Портрет работы Виллема Виссинга.

Изображение


Оригинальная же подпись к этой иллюстрации:
Цитата
The second daughter, the Lady Elizabeth, she was a pretty little body , and was married to Edward Montagu, Earl of Sandwich (this was the son of the unsuccessful suitor of Elizabeth Mallet). copy.gif Hearne.



http://www.npg.org.uk/live/search/portrait...69&role=art


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Инна ЛМ Опции пользователя
сообщение 17.07.2007 - 20:39
Сообщение #849


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 420
Регистрация: 6.07.2007 - 00:13
Из: Москва
Пользователь №: 1842



[quote name='JanaJo'На стр. 180 книги "Распутник" имеет место быть портрет , который выдан там за изображение супруги Рочестера.
Что является большим заблуждением, ибо это - его вторая дочь, Элизабет Уилмот в замужестве Монтагю, графиня Сэндвич ( 1674 - 1757).
То-то я удивилась, увидев этот портрет в книге, что прическа так не соответствует эпохе - не 60-70-ые гг. XVII в., а примерно 1-ая четверть XVIII в.! Было у меня подозрение, что кто-то что-то напутал...
Спасибо за исправление ошибки издателей! hb.gif

Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 18.07.2007 - 09:45
Сообщение #850


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Цитата(Инна ЛМ @ 17.07.2007 - 21:39) [snapback]205077[/snapback]

То-то я удивилась, увидев этот портрет в книге, что прическа так не соответствует эпохе - не 60-70-ые гг. XVII в., а примерно 1-ая четверть XVIII в.! Было у меня подозрение, что кто-то что-то напутал...
Спасибо за исправление ошибки издателей! hb.gif


Я думаю, там еще к кое - чему придраться можно было бы....
1487.gif

Спасибо Лея за всяческую поддержку вообще и оперативную поставку сканов в частности! pok.gif

И еще... Покорнейше прошу сюда - всех небезразличных и интересующихся. rev.gif

http://community.livejournal.com/mylord_wilmot

Спасибо Апельсиновое счастье за безграничное понимание и техническое воплощение. pok.gif


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Инна ЛМ Опции пользователя
сообщение 18.07.2007 - 21:03
Сообщение #851


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 420
Регистрация: 6.07.2007 - 00:13
Из: Москва
Пользователь №: 1842



А не собираются ли переводить и издавать саму пьесу Стивена Джефриза, ставшую основой для фильма?
Раз уж издали книгу Грэма Грина, то естественным дополнением к ней была бы пьеса...

Офф-топ: JanaJo, я пытаюсь отправить вам письмо в приват, но получаю ответ, что отправить невозможно (ваш почтовый ящик отключен или переполнен). Подскажите, пожалуйста, что мне нужно сделать. pok.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 19.07.2007 - 00:51
Сообщение #852


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Цитата(Инна ЛМ @ 18.07.2007 - 22:03) [snapback]205183[/snapback]

А не собираются ли переводить и издавать саму пьесу Стивена Джефриза, ставшую основой для фильма?
Раз уж издали книгу Грэма Грина, то естественным дополнением к ней была бы пьеса...

Офф-топ: JanaJo, я пытаюсь отправить вам письмо в приват, но получаю ответ, что отправить невозможно (ваш почтовый ящик отключен или переполнен). Подскажите, пожалуйста, что мне нужно сделать.

Ну, тогда еще и "The Man of Mode" переводить надо, и " The Rover"....А я, кстати, только за! 1487.gif Ежели обойтись с первоисточником бережно и уважительно... sad.gif
Офф: это не вам, это мне надо кое - что сделать, а конкретно - почистить личку. rev.gif

Я продолжу за портреты, ладно?
К вышеоткорректированному изображению Елизаветы Ивановны прилагалась дата: 1678 год. Если учесть, что родилась эта Лиза в 1674, то на портретике ей 4 годика, малышке! lol.gif Позволю себе предположить, что верной все - таки является дата 1688, ведь изображенной девице на выданье тогда - 14 лет, что значительно больше похоже на правду.
http://www.npg.org.uk/live/search/portrait...69&role=art

Теперь....Мне не дает покоя этот малоизвестный портрет Виссинга, и я просто сравнила его с портретом маленького Чарлза Уилмота. Пришла к выводу, что сынок очень походил на юного папашку....Или мне кажется? obm.gif

ИзображениеИзображение


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 20.07.2007 - 20:49
Сообщение #853


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Да, дествительно похожи. Даже очень. Хотя мне Уилмот-старший на этом портрете не нравится совсем frown.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NB! Опции пользователя
сообщение 24.07.2007 - 15:19
Сообщение #854


Большой поклонник
***

Группа: Banned
Сообщений: 627
Регистрация: 11.11.2005 - 19:26
Пользователь №: 583



Цитата(Апельсиновое счастье @ 9.07.2007 - 02:07) [snapback]204011[/snapback]

Вот пример, не побоюсь этого слова, топорного перевода лирики Рочестера из той самой книги.

Сначала оригинал

To My Wife

I'am , by fate, slave to your will
And shall be most obedient still.
To show my love, I will compose ye,
For your fair finger&acute;s ring, a posy,
In which shall be expressed my duty,
And how I&acute;&acute;ll be forever true t&acute;ye.
With low-made legs and sugared speeches,
Yielding to your fair bum the breeches,
I&acute;ll show myself, in all I can,
Your faithful, humble servant, Jan.


Долее оригинальный перевод господина Т.

» Смотреть спойлер - скрыть спойлер... «


Переводчик отменно потрудился, да.


Хоть и с опозданием, но присоединяюсь к Апельсиновому счастью, JanaJo, La Mar и другим, которых такой перевод поверг в шок.
Ve_Ga, простите, но как согласуется такой перевод с Вашим же высказываением, что
Цитата
Важно, чтобы слова стояли на своих местах, не сбивался ритм, не была свалена в кучу лексика и обороты разных эпох. В общем, чтобы были соблюдены профессиональные требования к переводу. По крайней мере, дух эпохи есть, а это все-таки принципиально важно. Я не утверждаю, что эти переводы лирики идеальны. Но они вполне на уровне.

Похоже, переводчик маленько пере-чок-чок-нулся...Ведь перевод весьма далек от оригинала по стилю (какая же тут эпоха Реставрации!), размерности и смыслу...Бездарно и пошло...По-топор...(дальнейшие буквы на выбор...) А вот именно пошлости-то в стихах Уилмота нет. Да, есть обсценная лексика, но весьма умело и к месту введенная. Грубости нет. В том-то и дело, что во многих стихах Уилмоту удавалось сочетать невероятное, как будто в насмешку над выскопарностью других поэтов - вести речь в весьма возвышенном тоне о тонких чувствах, а потом эдак так, между делом - одним оборотом, одной фразой - обратить все в шутку, сатиру или фарс, смотря по обстоятельствам, называя все вещи своими именами, не приукрашая суть...Не всегда приятно это читать, но трудно не согласиться иль не восхититься и не отдать должное остроумию и смелости поэта...А по прочтению многих его стихов, невольно ловишь себя на мысли, сколько же все-таки боли в его стихах...В "Праздном повесе" Лэмба есть замечательное описание сценки, когда две фаворитки Чарлза - миледи Каслмэн и мисс Стюарт - спорили за право первой сесть в новую коляску, подаренную королю. В качестве аргумента на первоочередное право миледи приводила свою очередную беременность, а мисс Стюарт свою девственность, которую она не пожертвует королю, ежели не сядет первой. На тот раз победила герцогиня. И за всем этим с немым изумлением наблюдал юноша, только что вернувшийся из Европы и полный возвышенных мыслей служения отечеству и короне...Реальность оказалась весьма гнусной...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
La Mar Опции пользователя
сообщение 24.07.2007 - 17:44
Сообщение #855


Мои глаза в тебя не влюблены...
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 109
Регистрация: 20.08.2006 - 20:00
Из: Город у моря
Пользователь №: 1155



Цитата
А по прочтению многих его стихов, невольно ловишь себя на мысли, сколько же все-таки боли в его стихах...

....!!!...вот именно...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Снега Опции пользователя
сообщение 24.07.2007 - 23:08
Сообщение #856


выше облаков...мечтаю с негой...
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 590
Регистрация: 21.01.2007 - 23:31
Из: Киев,Украина
Пользователь №: 1558



Так...А скажите, пожалуйста, "Праздный повеса"-то--- не на русском?


--------------------
Блаженство -- вот всем действиям венец,
А кто иначе мыслит,тот -- глупец.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 24.07.2007 - 23:37
Сообщение #857


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Цитата(Снега @ 25.07.2007 - 00:08) [snapback]205729[/snapback]

Так...А скажите, пожалуйста, "Праздный повеса"-то--- не на русском?

К сожалению, нет. sad.gif

NB!

Вы появились, дабы сказать свое веское слово в защиту многострадального оригинала и - в утешение нам,
страждущим . pok.gif You did it. obm.gif You know - I love you so much, my dear, dearest friend! obnim_dev.gif love.gif


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 26.07.2007 - 01:58
Сообщение #858


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Ну вот, снова 26 июля. fol.gif

Рочестер - жене. 1671 - 74.*?*.

Мадам,
Эта прославленная личность является моим посланником к моему сыну и моей дочери.
Подарки, которые она преподнесет им - великолепны и замечательны и я надеюсь, что ей будет заслуженно предоставлен достойный прием . Моему сыну она передаст маленькую собачку той самой породы , столь почитаемой в Индостане * и удостоенной чести возлежать на подушке из золотой парчи у ног Великого Могула**. Собаку зовут Омра. Моей дочери я посылаю настоящую Герцогиню де Лавальер, недавнюю фаворитку Короля Франции, которая ссохлась и зачахла до таких маленьких размеров из - за тщательного соблюдения поста ***.

* Индостаном в шутку называли Уайтхолл. naughty.gif
** Чарлз наш II - большой любитель собак, в частности маленьких спаниелей. lol2.gif
*** Анна получила модную французскую куклу, сделанную по образу и подобию Луизы де Лавальер * 1644- 1710*.
obm.gif


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NB! Опции пользователя
сообщение 26.07.2007 - 10:05
Сообщение #859


Большой поклонник
***

Группа: Banned
Сообщений: 627
Регистрация: 11.11.2005 - 19:26
Пользователь №: 583



Спасибо, милдруг! hb.gif
Какое чудное письмо - трогательное и насмешливое одновременно...
Казалось бы пустяшное, коротенькое, но наш пострел и здесь успел, что называется, "проехаться" эдак небрежно и не без изящества...
Нельзя удержаться от улыбки....
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Джейди Опции пользователя
сообщение 28.07.2007 - 03:27
Сообщение #860


ДипломаНт
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Регистрация: 31.01.2006 - 03:41
Из: Galaxy of dreams
Пользователь №: 688



Прочитала книгу "Обезьянка лорда Рочестера", купленную в магазине СОЮЗ (с многострадальным ликом м-ра Деппа на обложке).. dukesmokin.gif
Была в диком шоке, когда увидела, что дочь Милорда назвали его женой! Я еще несколько раз перечитала подпись к гравюре, потом вгляделась в черты - они же Рочестеровские! Причем тут жена???
Поняла, что читать стихи в переводе г-на переводчика - отвратно. Яна, милая, несравненная Яна, я не знаю, как можно было ТАК надругаться над памятью Поэта-Рочестера! Understand me?)
Особенно неясным стал стих про "чок-чок". Интересно было бы узнать у аффтара (уж извините за сленг, но иначе его не назовёшь!), что же он имел ввиду???
Вообще, переведено тяжеловесно и непонятно, для чего так - для сохранения духа эпохи? Но Яна переводила письма ближе к оригиналу - мне кажется - в первую очередь, из-за эмоционального наполнения, а не изощренности словесных форм.

Узнала немного больше о религиозности Рочестера и его отношениях с матерью. Хотя, мне кажется, Грэм Грин подошел к этому вопросу с истинно фрейдистской стороны - мол, Джон - всего лишь плод разгульности пьянчужки-отца и набожной матери. Но ведь нет же! Зато автор попытался объяснить тот факт, что Джон сам попросил перед смертью сжечь всю его переписку - он не хотел, чтобы кто-то повторил его ошибки, но... Почему-то в это не верится. Точнее, поверить нетрудно, но реальности здесь мало. Или это стереотипы, которые уже успел сформировать форум? smile.gif

И жаль, что отношениям с Барри уделено так мало внимания... sad.gif

Зато Сэвил предстал передо мной во всей своей истинно дружеской красе.. hb.gif


--------------------
Take me as I am.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 28.07.2007 - 08:57
Сообщение #861


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Джейди очень во многом согласна с тобой. Для того, чтобы действительно переводить поэзию не достаточно просто изучить язык и тупо его зарифмовать. Для этого надо почувствовать автора, посмотреть на мир его глазами. Пройти сквозь его личность. Это трудная душевная работа, хотя бы потому, что есть возможность потерять себя.... Но тогда перевод действительно удается. (Хотя, об этом ни слова не говориться в теории перевода и сейчас я вызову гнев литературоведов smile.gif )

Теперь о религиозности и отношениях с матерью. Да, меня тоже позабавил "фрейдиский" анализ и, поэтому, трудно понять где там домыслы, а где жизнь, А еще мне показалось, что мать его очень любила. Она так писала о нам в письмах сестре, так отстаивала его… Я думаю, в письмах больше ее ожиданий, нежели фактов о нем, но все же…
Последняя глава.... она меня очень тронула. Я ее перечитывала несколько раз. Боже, как же ему было страшно.... я склонна поверить в то, что он действительно мог просить мать сжечь архив frown.gif
Весь этот путь к вере, от бесед с Бернетем до чтения Исаии... у меня слов нет. Я не религиозный человек, но мне радостно от того, что он пришел к вере и Богу. Это давало ему хоть чуточку успокоения и надежды.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Лея Опции пользователя
сообщение 31.07.2007 - 12:07
Сообщение #862


decadent
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Регистрация: 28.06.2007 - 15:28
Из: Москва
Пользователь №: 1830



Насчёт веры - да - это дало надежду, и как бы это иногда немного не коробило некоторых из нас - нерелигиозных, для него это было большим облегчением. Нельзя не отдать должное Бернету, и большая ему благодарность! pok.gif

Несмотря на "трудности перевода" (согласна со всеми последними постами) мне книга всё же дала возможнось лучше увидеть свелую часть жизни. И лёгкую, безоблачную сторону характера. luvu.gif
Милорда я теперь чаще вижу улыбающимся, опять же – "весельчаком с мужчинами и с женщинами" – лучик света! – пусть даже: «… в самом искреннем смехе слышится боль, а в сладчайших песнях – печаль…» -
“We look before and after,
And pine for what is not;
Our sincerest laughter with some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought” copy.gif Percy Bysshe Shelley



--------------------
"Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф

"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Лея Опции пользователя
сообщение 2.08.2007 - 10:39
Сообщение #863


decadent
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Регистрация: 28.06.2007 - 15:28
Из: Москва
Пользователь №: 1830



Да, вспомнила, как Грин-то сам – человек ХХ века – о миссионерстве Бернета пишет: ”Рочестер был болен, беден и загнан […] Теперь иезуитам оставалось дождаться лишь его полного разочарования в возлюбленной, чтобы вынудить его опустится на колени в обществе доктора Бернета…” (с. 170)
”Бернет был модным духовником, он извлекал моральный капитал из встреч с теми, кто сам к нему тянулся…” (с. 259)

Ещё хочу добавить немного позитива – книга (как и реальная биография, насколько нам известно), в отличие от нашего не менее любимого фильма, проникнута духом весёлости, авантюрности и ”ненависти к скуке”, который живёт ”всем смертям назло”. Неистребимое, беспримерное жизнелюбие – что называется lust for life – вопреки невыносимым страданиям – это само по себе подвиг. Но эта жизнь не была трагедией или эпосом – он не упускал случая получить все её радости (и другим завещал!)
Как верно замечено : ” … I shall expect it of you and I will know if you have let me down…” (вдруг и правда узнает…) obm.gif
Хотя, как выразился Грин, стихи он сочинял ”только в состоянии беспросветного отчаяния (с. 90)” (ну, прямо скажем – не все стихи naughty.gif ), вряд ли справедливо вспоминать его как трагическую фигуру. В этом смысле книга полезна тем, кто знаком с Милордом только по фильму. И даже нам – избалованным роскошными переводами Яны (за последнее письмо - отдельный поклон!) pok.gif – прочитать это было небезынтересно.
В общем, когда вполне справедливая бочка дёгтя уже вылита здесь в адрес перевода, мне кажется, стоит обратить больше внимания на работу самого автора – содержание. Что, собственно уже начало происходить и может оказаться очень интересным. rev.gif

P.S. Что касается ”фрейдистского подхода” у Грина (гуляка-отец vs. пуританка-мать), мне пришло в голову более поэтическое (но совсем абстрактное) – противостояние аполлонического и дионисийского начал.

P.P.S. Не знаю, к чему это я, но скажу… страшнее, чем последняя глава – фотография в её начале. oo.gif


--------------------
"Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф

"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NB! Опции пользователя
сообщение 2.08.2007 - 19:01
Сообщение #864


Большой поклонник
***

Группа: Banned
Сообщений: 627
Регистрация: 11.11.2005 - 19:26
Пользователь №: 583



Цитата(Лея @ 2.08.2007 - 11:39) [snapback]206424[/snapback]

Да, вспомнила, как Грин-то сам – человек ХХ века – о миссионерстве Бернета пишет: ”Рочестер был болен, беден и загнан […] Теперь иезуитам оставалось дождаться лишь его полного разочарования в возлюбленной, чтобы вынудить его опустится на колени в обществе доктора Бернета…” (с. 170)
”Бернет был модным духовником, он извлекал моральный капитал из встреч с теми, кто сам к нему тянулся…” (с. 259)


JanaJo, ты видела оригинал - неужели и там написано "иезуиты"? Не мог так Грин ошибиться или мог? Или это вновь "вольный" перевод?

Лея, а в рассказе "Вы позволите одолжить Вашего мужа?" Грин пишет так:
"...Биография, над которой я сейчас работаю, довольно грустная. Двоих людей связывает любовь, однако, один из них не способен быть верным. Не дожив до сорока лет мужчина, сгорев до тла от страсти, умирает, а модный проповедник толчется у одра, желая украсть его душу. Даже в смерти ему не дают покоя: епископ пишет об этом книгу..."

Жестко сказано...Вот только у меня вопрос возникает по поводу "одного, который был не способен на верность"...Ей-богу, у меня складывается впечатление, что речь все-таки о Барри, которая, насколько понимаю, еще при жизни Джона ушла не к кому-нибудь, а к "милому Джорджи"...

Да, забавно: кто-то пытается по меткому выражению Яны "изнасиловать лицом Деппа обложку книги", а вот другим нравится все-таки милорд http://klk.pp.ru/2006/08/27/kokljushki_s_kopeechkami.html biggrin1.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 2.08.2007 - 21:33
Сообщение #865


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Ух, как он Бернета "приложил"... есть о чем задуматься...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Инна ЛМ Опции пользователя
сообщение 2.08.2007 - 21:45
Сообщение #866


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 420
Регистрация: 6.07.2007 - 00:13
Из: Москва
Пользователь №: 1842



Цитата(Лея @ 2.08.2007 - 11:39) [snapback]206424[/snapback]


P.P.S. Не знаю, к чему это я, но скажу… страшнее, чем последняя глава – фотография в её начале. oo.gif

Верно. Хоть я и прекрасно понимаю, что это самая что ни на есть традиционная для той эпохи разновидность кровати, всё равно впечатление от нее - как от склепа со поджидающе открытой дверью. Особенно благодаря непроглядной темноте между занавесками, а еще тому, что фотография нецветная, и кровать получается цвета какого-то серого камня (хотя какая она там на самом деле - неизвестно, но вряд ли серая)...

P.S. Интересно, какой процент от всего тиража книги (5000) будет скуплен форумчанами? naughty.gif Сколько человек уже купили по экземпляру?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JanaJo Опции пользователя
сообщение 2.08.2007 - 23:24
Сообщение #867


Миледь
****

Группа: Banned
Сообщений: 4415
Регистрация: 31.05.2005 - 02:12
Из: Bremen
Пользователь №: 429



Лея
Цитата
”Рочестер был болен, беден и загнан […] Теперь иезуитам оставалось дождаться лишь его полного разочарования в возлюбленной, чтобы вынудить его опустится на колени в обществе доктора Бернета…” (с. 170)

NB!
Цитата
JanaJo, ты видела оригинал - неужели и там написано "иезуиты"? Не мог так Грин ошибиться или мог? Или это вновь "вольный" перевод?

Да! Яна видела оригинал! 1358.gif naughty.gif
И там стоит следующее:
Цитата
Rochester was sick, poor and in hourly danger, for he had reason to fear what informers might learn of certain earlier doings in Somerset, when his wife had become a Catolic. Perhaps all* the Hound of Heaven* needed now was a complete disillusionment with his mistress to bring him to his knees in the company of Dr. Burnet and the Reverend Robert Parsons.©
rev.gif

Да...что - то совсем мрачненько тут у нас стало.... sad.gif
А, кстати, разобралась с портретами !
Изображение
Национальная портретная галерея.

Изображение
Коллекция Лорда Брука, Уорвикский замок.

Цитата
а вот другим нравится все-таки милорд http://klk.pp.ru/2006/08/27/kokljushki_s_kopeechkami.html

Это им не милорд нравится, а кружевца на его шейке! lol2.gif


--------------------
He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love,
Both were his gift, wrich freely he bestow`d,
And like a God , dealt to the world`ring crowd.©
Aphra Behn

"Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
NB! Опции пользователя
сообщение 3.08.2007 - 10:47
Сообщение #868


Большой поклонник
***

Группа: Banned
Сообщений: 627
Регистрация: 11.11.2005 - 19:26
Пользователь №: 583



Цитата(JanaJo @ 2.08.2007 - 23:24) [snapback]206481[/snapback]

Цитата
JanaJo, ты видела оригинал - неужели и там написано "иезуиты"? Не мог так Грин ошибиться или мог? Или это вновь "вольный" перевод?

Да! Яна видела оригинал! 1358.gif naughty.gif
И там стоит следующее:
Цитата
Rochester was sick, poor and in hourly danger, for he had reason to fear what informers might learn of certain earlier doings in Somerset, when his wife had become a Catolic. Perhaps all* the Hound of Heaven* needed now was a complete disillusionment with his mistress to bring him to his knees in the company of Dr. Burnet and the Reverend Robert Parsons.©
rev.gif



Да, уж - Hound of Heaven - Грин припечатал, так припечатал. biggrin1.gif
Значит, Грин не ошибся...Право, зачем же было иезуитов приплетать? не пойму sad.gif...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Лея Опции пользователя
сообщение 6.08.2007 - 11:40
Сообщение #869


decadent
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Регистрация: 28.06.2007 - 15:28
Из: Москва
Пользователь №: 1830



NB! JanaJo, молодцы! beer.gif Спасибо за прояснение ситуации. 000612.gif Так их всех - "прокравшихся ко мне в мой скорбный час"! (цитата со стр. 259, Отуэй)

Всё-таки не даёт мне покоя это «Покаяние на смертном одре», с того самого момента, как впервые его прочитала. Ну не могу во всё это поверить, хотя понимаю, каким бы это было для него утешением. Но, кажется, что вся сопутствующая этому демонстративность имела целью, прежде всего, самовнушение. Т.е. уверенности у него не было до самого конца. И эти постоянные сомнения Бернета, который говорит и о сомнениях самого Милорда: «Он боялся, оставшись в живых, погубить себя заново – и навеки». А ведь так и происходило во время ремиссий, только я бы назвала это иначе – приходить в себя!
Неужели он действительно хотел бы остаться в памяти как раскаявшийся грешник ?!!!!

… Бог причиняет людям такие страдания, а потом ждёт, чтобы они на коленях молили его о прощении ?! Это «Покаяние» так похоже на признание под пыткой!... Но как же долго он сопротивлялся… бесконечно долго – ничего, кроме боли и страха, и никто не может помочь… Такой храбрый и такой беззащитный…

Инна ЛМ, верно насчёт кровати. А ещё, она кажется какой-то чёрной дырой - оглушает, обессиливает и затягивает в бездонный ужас...


--------------------
"Нельзя гасить благородный порыв трезвым остережением" - Гендальф

"All monarchs I hate, and the thrones they sit on..." - John Wilmot. The second Earl of Rochester
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Апельсиновое счастье Опции пользователя
сообщение 6.08.2007 - 12:22
Сообщение #870


Активный участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Регистрация: 4.06.2007 - 10:29
Пользователь №: 1764



Ой-ой-ой, Лея, не согласна я. Вот с этим:
Цитата
Бог причиняет людям такие страдания, а потом ждёт, чтобы они на коленях молили его о прощении ?! Это «Покаяние» так похоже на признание под пыткой!... Но как же долго он сопротивлялся… бесконечно долго – ничего, кроме боли и страха, и никто не может помочь… Такой храбрый и такой беззащитный…

Тут история не про наказание и даже не про искупление. Это история про ответственность. Как всегда, впрочем. А сопротивление Рочестера это не сопротивление Богу, не спор с ним, а попытка понять, осознать, желание верить просто так, и невозможность это сделать. Ведь почему именно Исаия и именно 53 глава стали для него поворотными? Он увидел, почувствовал логичную связь между собой, своей жизнью и Богом. Увидел свой смысл во всем происходящем и душевную поддержку.

Ладно, давайте больше позитива. Ему бы не понравилось, что мы сидим как квохчи и смакуем его уход из жизни.
Вот, мне очень понравился такой "отчет" Бернета:

"Что касается морали, то он признал необходимость ее поддержания как в деле успешного управления миром, так и для сохранения в нем душевного здоровья, дружбы, да и самой жизни, и глубоко устыдился своего поведения в былые дни - главным образом потому, что ..... [].... причинял боль своему телу... а так же погубил свою репутацию, а вовсе не потому, что в глубине души почувствовал высшую - и не соприродную человеку - сущность..... Он отказался поверить в то, что стремление к наслаждениям заложено в нас только как испытание, на которое мы должны ответить воздержание и отказом; вино и женщины, утверждал он, должны быть широко и повсеместно доступны."

Милорд..... kiss.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

30 страниц V  « < 27 28 29 30 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 18.07.2025 - 03:19
Rambler\\\\'s Top100 Рейтинг@Mail.ru