Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Письмо в "Каро-фильм"
Форум поклонников творчества Джонни Деппа > Разное > Жизнь форумчан
Анна
Ребята, помните, как мы в теме фильма обещали отправить письмо прокатчикам "Свини"? smile.gif Мы это сделали 14 декабря, совместно с заинтересованным не меньше нас сообществом Тима Бартона в ЖЖ. Выкладываю текст:

Добрый день, уважаемые господа!

Как нам стало известно, вы являетесь российскими дистрибьюторами нового фильма Тима Бертона "Суини Тодд" ("Sweeney Todd, The Demon Barber of Fleet Street").
Мы – участники сетевых сообществ, посвященных творчеству Тима Бертона (http://community.livejournal.com/tim_burton_ru) и Джонни Деппа (http://www.johnnydepp.ru) – хотели бы поблагодарить Вас за этот выбор, за возможность познакомиться с творчеством композитора Стивена Сондхейма и новой работой Тима Бертона, Джонни Деппа, Хелены Бонем-Картер, Алана Рикмана, которую вы предоставите российским зрителям.

Как давние поклонники двух ведущих создателей этого фильма – режиссера Тима Бертона и актера Джонни Деппа - мы внимательно следим за информацией об этом фильме, изучаем сюжет и историю его создания. Основываясь на отзывах, реакции и пожеланиях российских поклонников, которые были высказаны на наших форумах, мы хотели бы обратиться к вам со следующими просьбами.

1. Название фильма. На многих киносайтах мы встречали информацию, что в российском прокате этот фильм будет называться "Суини Тодд, маньяк-парикмахер". Мы понимаем, что это название, вероятнее всего, является предварительным, однако хотели бы узнать у вас, не намерены ли вы его пересмотреть. Дело в том, что данное название, по нашему мнению, больше подходит для фильмов класса "Б", а эта работа, будучи экранизацией одного из классических мюзиклов с участием режиссера и актеров, которых также можно считать классиками американского кинематографа, фильмом такого класса не является.
Кроме того, данный вариант, по нашему общему мнению, не отвечает сути и содержанию фильма. Насколько мы могли узнать, это будет не триллер о маньяке, а история о несчастном человеке, разлученном со своей семьей и жаждущим мести (скорее мелодрама, нежели экшн).
Поэтому мы хотели спросить у вас – не хотели бы вы рассмотреть варианты "Суини Тодд" (без всяких уточнений), "Суини Тодд, демонический цирюльник Флит-стрит" или "Суини Тодд, демон Флит-стрит"? Или найти иной вариант, более соответствующий английскому оригиналу "Sweeney Todd, the demon barber of Fleet street". В существующем варианте нас смущает слово "маньяк" прежде всего - все-таки "демон" и "маньяк" - разные вещи (впрочем, "парикмахер" и "цирюльник" – тоже).

2. Дублирование фильма. Этот фильм – мюзикл, в котором драматические актеры – Депп, Рикман, Бонем-Картер, Коэн – в оригинале поют своими голосами, без участия дублеров. Наверное, совершенно излишне здесь упоминать, что все это яркие индивидуальности и большие драматические дарования, поэтому чрезвычайно важно и интересно услышать именно их интерпретацию образов Сондхейма и Уиллера (мы уже слышали некоторые фрагменты, и там действительно есть что послушать). Иными словами, мы хотели попросить вас по возможности не менять саундтрек и не переозвучивать музыкальные номера, дав тем самым зрителю возможность услышать пение самих актеров, сопровождаемое (как это было сделано, например, в промо-роликах Германии и Испании) субтитрами. Честно говоря, призрак дублированного "Чикаго" с Ф.Киркоровым витает сейчас над нашими форумами мрачной тенью. Мы хотели бы обратить ваше внимание на блестящее, на наш взгляд, дублирование мюзиклов "Призрак оперы" и "Эвита", где во время исполнения музыкальных номеров дубляж прерывался и давались субтитры. Кроме того, с учетом содержания фильма (эта кинопостановка "Суини Тодда" в США получила довольно высокий возрастной рейтинг R), появление в зале детей дошкольного и младшего школьного возраста, не владеющих навыками быстрого чтения субтитров, маловероятно.

3. Демонстрация фильма в английском оригинале. Мюзикл – комплексный жанр, где драма сочетается с музыкой, и драматические диалоги плавно переходят в музыкальные номера. Конечно, наиболее полное впечатление о фильме может дать только английский оригинал. В Москве, С.-Петербурге и других городах целый ряд крупных кинотеатров демонстрируют фильмы на английском языке. Мы хотели попросить вас предусмотреть прокат этого фильма на наших экранах также и в "родном", английском варианте. Мы уверены, что, помимо российских любителей оригинальных саундтреков, в Москве и других крупных городах найдется немало российских и зарубежных граждан, которые с удовольствием посмотрят этот фильм без дублирования.

4. Литературный перевод. В целом мы хотели бы попросить вас отнестись к этому фильму как можно мягче, бережнее и внимательнее. Судя по предварительным отзывам западной прессы, фильм вызовет большое внимание, и в России пресса у него будет большая. Нам не хотелось бы встретить критические статьи на тему "фильм был безнадежно загублен при дубляже". Конечно, такие статьи могут появиться в любом случае, но нам не хотелось бы согласиться с этой критикой и увидеть, что "Суини Тодда" в России действительно погубит плохой либо безалаберный перевод.
Помимо общих проблем с дублированием, у этого мюзикла шикарное либретто, поэтому адекватный и внимательный литературный перевод здесь просто необходим.


Мы понимаем, что проблемы качественной локализации этого фильма невероятно сложны – по сути, вы получили в руки сокровище, который требует крайне бережного перемещения на российскую почву. Пожалуйста, не подведите создателей фильма, себя и нас, зрителей - мы на вас очень надеемся и очень в вас верим.

Со своей стороны мы готовы обещать вам нашу общую информационную поддержку.

Желаем вам удачи и успехов в вашей замечательной работе.


С уважением,

участники, администраторы и модераторы сообществ

www.johnnydepp.ru,
(1347 зарегистрированных участников, контактный адрес: johnnydepp@johnnydepp.ru),

http://community.livejournal.com/tim_burton_ru/
(1275 зарегистрированных участников, контактный адрес: mail@timburton.ru).
Колючка
Анна, спасибо!! Очень надеюсь, что они нас услышат...
Анна
Колючка, мы ответа особо не ждём и тоже надеемся, что письмо прочтут. smile.gif
Оса
Анна, хорошее письмо! Разумное, логичное, корректное...Надеюсь, у людей хватит разума понять, о чём их просят, и учесть пожелание ценителей...
Esmira
нюню...
Простите...
Mary Sabres Legs
Анна, спасибо! Прекрасное письмо!) Я надеюсь, что они прислушаются! потомучто поклонники "Гарри Поттера" тоже писали в Росмен с просьбами не переводить 7 книгу как "Роковые мощи", и издательство прислушалось. В итоге было он-лайн голосование за лучший вариант) Надесь, здесь тоже все будет правильно))
Pearl
Анна, хорошее, четое, правильное письмо) вы молодцы! надеюсь, что они прислушаются
Aredel
Молдоцы,молодцы! Присоединяюсь к словам,в нём сказанным. Я вами горжусь =)
Kangie
Цитата(Mary Sabres Legs @ 28.12.2007 - 05:01) *
Анна, спасибо! Прекрасное письмо!) Я надеюсь, что они прислушаются! потомучто поклонники "Гарри Поттера" тоже писали в Росмен с просьбами не переводить 7 книгу как "Роковые мощи", и издательство прислушалось. В итоге было он-лайн голосование за лучший вариант) Надесь, здесь тоже все будет правильно))



Вот насчёт названия сомневаюсь больше всего. Они ведь о рейтингах думают всего прежде. Если объективно оценивать ситуацию на сегодняшний день - парикмахер, да ещё и маньяк куда хлеще заинтригует народ, чем цирюльник - демон. Уверена, добрая половина и знать-то не знает, кто такой этот цирюльник )) А тут ещё мюзикл... Жанр на любителя.
Когда дело доходит до рейтингов, само понятие искусства порядком притупляется.
ИМХО.

Но письмо отличное. smile.gif
Aredel
Я, как бы "грубо" это не звучало, думаю, что добрая половина обычных граждан пойдёт "на Деппа", а не потому что мюзикл или не мюзикл. Половина из них будет в состоянии узнать Алана по профессору Снейпу, половина из оставшихся пятидесяти процентов будет приятно удивлена, чо попала на мюзикл ("А он ещё и поёт?!"),ну и последние пойдут просто за компанию с первыми тремя четвертями smile.gif
Serebro
Очень надеюсь, что письмо хотя бы примут к сведению. А если прислушаются, это будет маленькая победа поклонников творчества Тима Бартона и Джонни Деппа.
Lakisha
Да уж... Хочется верить что учтут... Ну или хотя бы прочтут... sad.gif
Анна
Kangie, название ладно, нас больше озвучка беспокоит, и прогат оригинальной версии в Москве. smile.gif А там пусть хоть горшком назовут wink.gif
Мади
О, как хорошо, что вы написали это письмо ura.gif Будем надеяться...Мне тоже не так важно, какое название они поставят, а вот озвучка...
Нетрезвая
Ого! Давно меня тут не было - много пропустила...
Письмо отличное! Я больше чем уверенна, что прочтут! Отнесутся ли они к этому со всей серьёзностью - это другой вопрос.
Надеюсь сработает. dukesmokin.gif Ну что ж, буду держать кулачки obm.gif Удачи вам! Пардон, удачи НАМ! и ИМ. вот
Kate94
Ну название- то уже поменяли, думаю знаете. http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/81845/ Остаётся один нерешённый вопрос-озвучка. Эх! Только бы и к этой нашей просьбе прислушались. beer.gif
Нетрезвая
Kate94, да уже знаю. Ну я думаю, раз название поменяли, значит письмо они, как минимум, прочитали... Как они с этим поступят - время покажет pain18.gif pain25.gif
Нетрезвая
Может ещё письмо написать, чтоб шрифт на постере поменяли? А то, чует моё сердце... ora.gif
ладно, чушь несу, сама понимаю... 1487.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.