История публикаций романа в России
http://spintongues.msk.ru/HST.html
Предисловие В.Б.Шульгина к роману в переводе Алекса Керви
Первые две главы из «Страха и Отвращения» были опубликованы в журнале «Птюч» (№9 1998).
К сожалению, «Птюч» остался верен себе — копирайт автора, а также имя переводчика поставлены не были, несмотря на то, что это была первая публикация отрывка из романа Хантера Томпсона в России (перевод которого делался в 1995-м году в таких же условиях, в которых создавался сам роман — перевод начитывался на диктофон во время мескалинового автопробега Алекса Керви и Майка Уолласа по английским городам).
В октябрьском номере редакция «Птюча» принесла своеобразное извинение, прорекламировав предстоящий (в начале следующего года) выход книги на русском языке с оригинальными иллюстрациями Ральфа Стэдмэна в недавно созданном, первом альтернативном (по нынешним политкорректным временам) издательстве в России «Tough Press».
«Велика преисподня, а отступать некуда,» — заметил по этому поводу (и многим другим) Георгий Осипов.
Фото жирного главного редактора «Птюча» И.Шулинского, застывшего с пишущей машинкой в позе Джонни Дэппа, сыгравшего роль Хантера Томпсона в фильме Терри Гильома «Страх и Ненависть в Лас-Вегасе» — без комментариев… «Гонзо» входит в моду в России.
«О последнем фильме мы написали очень много в этом номере,» — пишет Шулинский.
«Мы вместе затравили зверя!» — сказала болонка волкодавам.
Не упомянут покойный Антон Охотников, фрагменты из работы которого по Хантеру Томпсону использованы «Птючом».