![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
|
![]()
Сообщение
#1
|
||
![]() Поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 10869 Регистрация: 17.03.2004 - 23:56 Пользователь №: 7 ![]() |
Дорогие друзья, в эту тему мы предлагаем выкладывать переводы произведений Рочестера, которые наши форумчане сделали самостоятельно.
С учетом того, что рейтинг нашего форума - PG-13, просим отнестись с пониманием к тому, что для размещения материалов в этой теме устанавливаются следующие правила: 1. Тексты переводов напрямую в постах не размещаются. Переводы можно размещать на страницах литературных сайтов (например, стихи.ру), а в этой теме приводить только ссылки на них. 2. Тексты переводов должны подчиняться общим правилам литературных публикаций и не должны содержать нецензурных выражений. Требования рейтинга PG-13 относятся также и к комментариям переводов. Посты, не соответствующие рейтингу, будут строго модерироваться - просьба не обижаться. *PS. Поэзия Рочестера прекрасна, несмотря на ее "приземленное" содержание. Но давайте уважать наших форумчан, кому еще не исполнилось шестнадцати.* |
||
|
|||
![]() |
|
![]()
Сообщение
#2
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
"Это стихотворение написано после событий 17 июня 1676. Рочестер с друзьями , среди них капитан Downs, устроили потасовку с музыкантами, которые отказались для них играть. В пылу борьбы был не пощажен и случайный прохожий, которого задиры, в качестве " искупления за нанесенный ущерб", обещали привести к самой лучшей шлюхе в Epsom. Вместо этого бедолагу притащили к посту стражи. Господа выбили дверь и ввалились в дом, стражник поспешил за подкреплением. Вдрызг пьяный Рочестер с друзьями, казалось, утихомирился, но потом, совершенно неожиданно, обнажил шпагу. Капитан Downs попытался обезоружить его , но подоспевшая стража неверно интерпретировала ситуацию и напала на капитана. Рочестер и другие господа ретировались, бросив друга на растерзание разъяренным солдатам. Капитану проломили череп и нанесли ранения алебардой, от которых он скончался через 10 дней. Слухи о трусости Рочестера получили новую почву для обсуждения при дворе..."
" To The Postboy". http://www.stihi.ru/poems/2005/11/22-1119.html -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.07.2025 - 07:47 |