IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Перевод рабочего сценария ПКМ-2, Для знатоков английского)))
Иришка Опции пользователя
сообщение 16.08.2006 - 22:37
Сообщение #1


Поклонник
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 10869
Регистрация: 17.03.2004 - 23:56
Пользователь №: 7



Друзья, чтобы нам не путать коллективную работу по переводу с оригинальным сценарием и не переводить всем одно и то же, есть предложение - отмечать здесь, кто какие куски к переводу взял (от реплики до реплики), а уважаемые авторы будут периодически сообщать нам, какие места уже переведены (или еще не переведены), и корректировать нас.

К примеру, я сейчас беру себе кусок от реплики: "УИЛЛ: Хотите получить и Воробья, и Жемчужину?" до реплики: "(Рукой Гора - ребята, давайте, что ли, кракена испытаем, а то он не отвяжется)".

Прошу переводчиков разбирать остальное, а авторов - корректировать процесс...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
robin Опции пользователя
сообщение 17.08.2006 - 13:30
Сообщение #2


Undiscovered Soul
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 5633
Регистрация: 22.01.2006 - 17:54
Пользователь №: 669



Я перевела тут кусочек. Нашла целесообразным выложить его сюда - может, кто ошибки найдет подправит. Одна голова хорошо, а несколько - лучше! smile.gif (тем более нормального словаря под рукой нет)

Итак, сцена прихода к Тиа Далме:

WILL: Why is Jack afraid of the open ocean?
(Added by Johnny: according to the script Keira is hanging over here, on a merchant ship)
GIBBS: A fearsome creature with giant tentacles that suction your face clean off.
(Added by Hitchkok: Someone has stolen my new movie script!!!)
GIBBS: Imagine: The last thing you know on God's green earth is the roar of the Kraken, and the reeking odor of a thousand rotting corpses.
(Added by S.King: And my new book handwriting!!!)
WILL: And he believes in that, doesn’t he?
(Added by script writers: How he can not believe, if we have wrote it!)
(Added by Orlando: No sense to read that then…)
(Added by script writers: What? Don't forget, who's ruling the game – we'll force you to.. )
GIBBS: Bad enough even to go visit... *Her*.
(Added by Johnny: To her?!!)
(Added by Keira: To me?!!)
(Added by Davenport: Take you time, love, you have a rival)
(Added by Keira: WHAT?!!!)
(Added by script writers: Keira, angel of ours, don't worry! She's absolutely comistic!)
JACK: Tia Dalma and I go way back. Thick as thieves. Nigh inseparable we are. Were. Have been. Before.

(Added by Keira: Comistic you're saying? I'm gonna.. gonna… steal you boat!)
GIBBS: Mind the boat.
WILL: Mind the boat.
PINTEL: Mind the boat.
MARTY: Mind the boat.

(Added by Johnny: Where's my contact lenses? I have a poor eyesight without them)
(Added by script writers: You should showed off a little less!)
Jack enters Tia Dalma’s shack and stumbles across the hanging bottles.
(Added by Keira: Who cut off the scene with me fighting beautifully with dozen of pirates?!!)
TIA DALMA: Jack Sparrow!
(Added by Keira: I demand to bring it back! I have been training for the whole month to fight with dozen of pirates!)
(Added by Johnny: Your character is a Governer’s daughter, lady, softie! She could learn to fight like that even for the whooooole year, savvy?)

(Added by script writers: Johnny, don't got in a way - Keira's displaying her character! And think about Liza!!!)
(Added by Johnny: Give me your Kraken – I'm about to drown myself in him..)
(Added by Brukhaimer: If you don't blow something immediately, I'll do cut the budget!!!)
TIA DALMA: I always know de wind was goin' blow you back to me one day.
(Added by Orlando: lol, easy come – easy go)
TIA DALMA: You.
(Added by Orlando: I don't like the way she's looking at me.. Could it be, that she's a Liza's relative?)
TIA DALMA: You have a touch of... destiny about *you*

(Added by Orlando: Jesus, I knew…)
WILL TURNER: You know me?
TIA DALMA: You want to know *me*.
(Added by Orlando: SOS!!!)
JACK SPARROW: There'll be no knowing here.
(Added by Orlando: Ufff.. Thank you, Johnny! Draw her away, please)
Puts drawing of the key on the table.
JACK SPARROW: I thought *I* knew you.
TIA DALMA: Not so well as I had hoped.
(Added by Johnny: Let's make an agreement: you don't bother me and Orlie – Liza is quite enough)
TIA DALMA: You know I demand payment.
________________


--------------------
Не люблю когда вешают ярлыки - они все равно на мне не держатся (с) F. Mercury

Some people feel the rain. Others just get wet. (с) Bob Dylan
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Иришка   Перевод рабочего сценария ПКМ-2   16.08.2006 - 22:37
- - Леди Жаворонок   Иришка, спасибо за открытие темы Ага, тогда прос...   16.08.2006 - 23:12
- - Иришка   Вот еще решила забить себе кусочек : От реплики:...   16.08.2006 - 23:23
- - Герда   я попробую перевести от " (Рукой Девенпорта -...   16.08.2006 - 23:35
- - Леди Жаворонок   Иришка Герда Спасибо! С нетерпением ждем резу...   16.08.2006 - 23:44
- - Edelweiss   Я перевела последнюю часть про пушку   17.08.2006 - 12:52
- - Дара   Я пока что перевела до слов "ПРИХЛОП: Я же уж...   17.08.2006 - 13:17
- - robin   Я перевела тут кусочек. Нашла целесообразным вылож...   17.08.2006 - 13:30
- - Edelweiss   robin, класс! Отличный перевод! Только, ...   17.08.2006 - 14:36
- - robin   Edelweiss Спасибо! Я старалась Ах, да.. не ...   17.08.2006 - 14:44
- - Дара   Цитатаwe have wrote we have written ЦитатаAnd my ...   17.08.2006 - 14:51
|- - robin   Дара Насчет have written правильно.. Present Per...   17.08.2006 - 15:15
|- - NB!   Цитата(Дара @ 17.08.2006 - 15:51) 14...   17.08.2006 - 19:25
|- - Герда   Цитатаможет, попробовать "bummer" - ...   18.08.2006 - 18:27
- - Дара   ЦитатаI'm about to drown myself in him..) Ру...   17.08.2006 - 15:13
- - Дара   ЦитатаI'm about to drown myself in him..) I...   17.08.2006 - 15:17
- - eLiza   robin Хороший перевод, молодец! Только время з...   17.08.2006 - 16:02
- - Margie   А можно мне тоже чего-нибудь взять?   17.08.2006 - 19:44
- - Edelweiss   Еще два кусочка Про кроссворд и старушку - молод...   18.08.2006 - 01:12
- - Donkey   здрасте, я вот тут втиснусь к вам, оке? ~__^ прост...   18.08.2006 - 16:31
- - Lirondel   Данки - наш первый переводчик, прошу любит и жалов...   18.08.2006 - 16:49
- - Герда   (Added By Devenport: So that's great! I...   18.08.2006 - 18:04
- - robin   Герда Можно немного повредничать и подправить кое...   18.08.2006 - 18:30
|- - NB!   Цитата(robin @ 18.08.2006 - 18:30) 1...   18.08.2006 - 19:02
- - Герда   robin, я всгда знала, что инглишь у меня корявый.....   18.08.2006 - 18:45
- - robin   Герда Спасибо, что не обижаешься. Я только пока ...   18.08.2006 - 18:53
- - Герда   Уоу... я совсем запуталась...   18.08.2006 - 19:13
- - robin   Allow всегда требует предлога to. (Потому что не п...   18.08.2006 - 19:21
- - eLiza   Путаница с allow возникла из-за того, что вы разны...   18.08.2006 - 20:20
|- - NB!   Цитата(eLiza @ 18.08.2006 - 20:20) 1...   22.08.2006 - 14:05
- - Герда   eLiza, значит, сейчас написано правильно?   18.08.2006 - 20:29
- - Иришка   Donkey Добро пожаловать! Рады видеть вас на ...   18.08.2006 - 20:29
- - Герда   у меня начинает развиваться комплекс неполноценнос...   18.08.2006 - 20:32
- - Иришка   Герда По поводу чего?   18.08.2006 - 21:30
- - BasT@   Ну девчонки! Ай да молодцы! Ай да умнички...   18.08.2006 - 21:38
- - Герда   Иришка, да по поводу всего... какая-то я тут незам...   18.08.2006 - 21:42
- - Donkey   Иришка ой, правда? *зарделась* аригато ^__^ значит...   19.08.2006 - 23:07
- - Lirondel   Ребят, а как там вообще с переводом? Ижзвините, чт...   29.08.2006 - 15:24
- - Дара   Lirondel если мне популярно объяснят, что надо ещ...   29.08.2006 - 15:32
- - Lirondel   Ну, мы думали, вы в этой теме договоритесь, кто чт...   29.08.2006 - 16:53


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 2.08.2025 - 23:18
Rambler\\\\'s Top100 Рейтинг@Mail.ru