![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
|
![]()
Сообщение
#1
|
||
![]() Поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 10869 Регистрация: 17.03.2004 - 23:56 Пользователь №: 7 ![]() |
Друзья, чтобы нам не путать коллективную работу по переводу с оригинальным сценарием и не переводить всем одно и то же, есть предложение - отмечать здесь, кто какие куски к переводу взял (от реплики до реплики), а уважаемые авторы будут периодически сообщать нам, какие места уже переведены (или еще не переведены), и корректировать нас.
К примеру, я сейчас беру себе кусок от реплики: "УИЛЛ: Хотите получить и Воробья, и Жемчужину?" до реплики: "(Рукой Гора - ребята, давайте, что ли, кракена испытаем, а то он не отвяжется)". Прошу переводчиков разбирать остальное, а авторов - корректировать процесс... |
||
|
|||
![]() |
|
![]()
Сообщение
#2
|
||
![]() Магнат ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2390 Регистрация: 17.09.2005 - 09:00 Из: The Factory. Пользователь №: 520 ![]() |
Цитата we have wrote we have written Цитата And my new book handwriting!!! я бы сказала "typescript" Цитата Keira is hanging over here, ... Keira is somewhere here... Цитата (Added by Johnny: To her?!!) (Added by Keira: To me?!!) Я бы убрала предлог "to" Цитата Take you time, love, даже не знаю как по-другому перевести "обломись"... может что-то вроде " imagine you, love, you have a rival" Цитата You should showed off a little less!) You should lesser show you off. Цитата I demand I require, insist on bringing it back... Цитата don't got in a way - Keira's displaying her character! don't disturb Keira to display her character Цитата (Added by Gore: If you don't blow something immediately, added by Bruckheimer it was... Робин, я просто выдаю свой вариант перевода если он у меня складывается. Это не значит, что твой вараинт плох... еще по-моему выражение все-таки To be going to Цитата I'm gonna.. gonna… steal you boat!
-------------------- "With any part you play, there is a certain amount of yourself in it. There has to be, otherwise it's just not acting. It's lying."J.D.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#3
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(Дара @ 17.08.2006 - 15:51) [snapback]149663[/snapback] Цитата Take you time, love, даже не знаю как по-другому перевести "обломись"... может что-то вроде " imagine you, love, you have a rival" может, попробовать "bummer" - "облом"? ![]() |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.06.2025 - 06:43 |