IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Перевод рабочего сценария ПКМ-2, Для знатоков английского)))
Иришка Опции пользователя
сообщение 16.08.2006 - 22:37
Сообщение #1


Поклонник
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 10869
Регистрация: 17.03.2004 - 23:56
Пользователь №: 7



Друзья, чтобы нам не путать коллективную работу по переводу с оригинальным сценарием и не переводить всем одно и то же, есть предложение - отмечать здесь, кто какие куски к переводу взял (от реплики до реплики), а уважаемые авторы будут периодически сообщать нам, какие места уже переведены (или еще не переведены), и корректировать нас.

К примеру, я сейчас беру себе кусок от реплики: "УИЛЛ: Хотите получить и Воробья, и Жемчужину?" до реплики: "(Рукой Гора - ребята, давайте, что ли, кракена испытаем, а то он не отвяжется)".

Прошу переводчиков разбирать остальное, а авторов - корректировать процесс...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
Герда Опции пользователя
сообщение 18.08.2006 - 18:04
Сообщение #2


~夜の虎~
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 875
Регистрация: 20.04.2006 - 20:40
Пользователь №: 831



(Added By Devenport: So that's great! I'm sick and tired of being smooth like an ice-cream.My wig, I'll live it to H.
(Added By script writers: We warn you that we'll make a bum, an alcoholic and a neurasthenic of you! And a careerist too!
GIBBS: Commander?
NORRINGTON: I’m not a commodor, didn’t you hear?
(Added By Gor - so... And where him now?
NORRINGTON: Am I worth to be in Jack Sparrow’s crew?
(Added By Keira - oooh, it’s my exit already, yes? Then we shall take off a kiss now!!! Johnny, I go!)
Jack takes palm’s branch and cautiously leaves, being hidden behind it
(Added By Keira - by the way, I shall beautifully fight on swords with ten pirates now! Jerry has Allowed me to!)
NORRINGTON: - Shoot you down ?..
(Added by Orlando - looooool, good idea)
(Added by Devenport - I doesn’t control myself, once I shall shoot down!)
JACK the SPARROW: you are employed!
(Added By Keira’s - and it’s not very decently to show tongue)
(Added By Devenport - and It's him I'm showing it to, not you
(Added By script writers - and still you became the rascal according to the script! )
NORRINGTON (snatches out a sabre): Well, approach on one, I shall comply with all of you!
(Added By Keira - Hurrah! It’s entrance!!)
ELIZABETH has fight on sabres with ten pirates.
(Added By Keira - beautiful fighting on sabres with ten pirates)
(Added By Devenport - and in my opinion, it’s silly and out of place)
ELIZABETH beats Norrington with bottle on a head.
(Added By Orlando - WOW!!!
(Added By script writers - it was in the script)
(Added By Orlando - Jack, hit them back!)
(Added By script writers - nothing, we promised you, that you will receive directly in the staff, well so keep …)
In the staff Dave Jones plays on the organ.


это отрывок (Рукой Девенпорта - ну и замечательно! Надоело ходить прилизанному, словно мороженное! Парик завещаю Холландеру) - В кадре Дейви Джонс играет на органе.

Надеюсь, всё правильно...
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Иришка   Перевод рабочего сценария ПКМ-2   16.08.2006 - 22:37
- - Леди Жаворонок   Иришка, спасибо за открытие темы Ага, тогда прос...   16.08.2006 - 23:12
- - Иришка   Вот еще решила забить себе кусочек : От реплики:...   16.08.2006 - 23:23
- - Герда   я попробую перевести от " (Рукой Девенпорта -...   16.08.2006 - 23:35
- - Леди Жаворонок   Иришка Герда Спасибо! С нетерпением ждем резу...   16.08.2006 - 23:44
- - Edelweiss   Я перевела последнюю часть про пушку   17.08.2006 - 12:52
- - Дара   Я пока что перевела до слов "ПРИХЛОП: Я же уж...   17.08.2006 - 13:17
- - robin   Я перевела тут кусочек. Нашла целесообразным вылож...   17.08.2006 - 13:30
- - Edelweiss   robin, класс! Отличный перевод! Только, ...   17.08.2006 - 14:36
- - robin   Edelweiss Спасибо! Я старалась Ах, да.. не ...   17.08.2006 - 14:44
- - Дара   Цитатаwe have wrote we have written ЦитатаAnd my ...   17.08.2006 - 14:51
|- - robin   Дара Насчет have written правильно.. Present Per...   17.08.2006 - 15:15
|- - NB!   Цитата(Дара @ 17.08.2006 - 15:51) 14...   17.08.2006 - 19:25
|- - Герда   Цитатаможет, попробовать "bummer" - ...   18.08.2006 - 18:27
- - Дара   ЦитатаI'm about to drown myself in him..) Ру...   17.08.2006 - 15:13
- - Дара   ЦитатаI'm about to drown myself in him..) I...   17.08.2006 - 15:17
- - eLiza   robin Хороший перевод, молодец! Только время з...   17.08.2006 - 16:02
- - Margie   А можно мне тоже чего-нибудь взять?   17.08.2006 - 19:44
- - Edelweiss   Еще два кусочка Про кроссворд и старушку - молод...   18.08.2006 - 01:12
- - Donkey   здрасте, я вот тут втиснусь к вам, оке? ~__^ прост...   18.08.2006 - 16:31
- - Lirondel   Данки - наш первый переводчик, прошу любит и жалов...   18.08.2006 - 16:49
- - Герда   (Added By Devenport: So that's great! I...   18.08.2006 - 18:04
- - robin   Герда Можно немного повредничать и подправить кое...   18.08.2006 - 18:30
|- - NB!   Цитата(robin @ 18.08.2006 - 18:30) 1...   18.08.2006 - 19:02
- - Герда   robin, я всгда знала, что инглишь у меня корявый.....   18.08.2006 - 18:45
- - robin   Герда Спасибо, что не обижаешься. Я только пока ...   18.08.2006 - 18:53
- - Герда   Уоу... я совсем запуталась...   18.08.2006 - 19:13
- - robin   Allow всегда требует предлога to. (Потому что не п...   18.08.2006 - 19:21
- - eLiza   Путаница с allow возникла из-за того, что вы разны...   18.08.2006 - 20:20
|- - NB!   Цитата(eLiza @ 18.08.2006 - 20:20) 1...   22.08.2006 - 14:05
- - Герда   eLiza, значит, сейчас написано правильно?   18.08.2006 - 20:29
- - Иришка   Donkey Добро пожаловать! Рады видеть вас на ...   18.08.2006 - 20:29
- - Герда   у меня начинает развиваться комплекс неполноценнос...   18.08.2006 - 20:32
- - Иришка   Герда По поводу чего?   18.08.2006 - 21:30
- - BasT@   Ну девчонки! Ай да молодцы! Ай да умнички...   18.08.2006 - 21:38
- - Герда   Иришка, да по поводу всего... какая-то я тут незам...   18.08.2006 - 21:42
- - Donkey   Иришка ой, правда? *зарделась* аригато ^__^ значит...   19.08.2006 - 23:07
- - Lirondel   Ребят, а как там вообще с переводом? Ижзвините, чт...   29.08.2006 - 15:24
- - Дара   Lirondel если мне популярно объяснят, что надо ещ...   29.08.2006 - 15:32
- - Lirondel   Ну, мы думали, вы в этой теме договоритесь, кто чт...   29.08.2006 - 16:53


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 2.08.2025 - 23:10
Rambler\\\\'s Top100 Рейтинг@Mail.ru