![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
|
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
||
![]() Гадкий чертов маленький сволочной горец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 27697 Регистрация: 17.03.2004 - 15:37 Из: Москва Пользователь №: 5 ![]() |
Первая рецензия - по сути, синопсис
Алиса в Подземелье // "Алиса в Стране чудес" Тима Бертона Журнал «Weekend» № 7 (153) от 26.02.2010 Взявшись за одну из самых любимых кинематографом, особенно анимационным, сказочных книг — "Алису в Стране чудес",— режиссер Тим Бертон мотивировал свой выбор тем, что среди многочисленных существующих экранизаций произведения Льюиса Кэрролла нет ни одной, которая бы удовлетворяла его лично и могла бы предложить что-то кроме беспорядочных скитаний инертной героини, не проявляющей никакой собственной сознательной воли и пассивно претерпевающей сваливающиеся на нее приключения. Создатели новой экранизации задались целью сохранить дух книги, но не следовать ей буквально, а придать перемещениям героини от одного экстравагантного персонажа к другому более очевидную логику, придумать Алисе более внятную эмоциональную мотивацию и вообще почетче прочертить ее характер. С этой целью в качестве сценариста была привлечена маститая киносказочница Линда Вулвертон; судя по тому что ей принадлежат сценарии таких мультфильмов студии Disney, как "Король Лев" и "Красавица и чудовище", драматургически киноверсия "Алисы в Стране чудес" будет отклоняться от абсурдистского юмора Льюиса Кэрролла в сторону более традиционных, воспитательных диснеевских сюжетных схем и более однозначных моральных оценок. Сама девочка Алиса характерологически приближена к современной подростковой целевой аудитории и заметно прибавила в возрасте: в фильме это уже взрослая 19-летняя барышня (австралийка с балетным прошлым Миа Васиковска), и ей в общем-то самое время замуж, по крайней мере так кажется ее матери и старшей сестре после смерти отца семейства. Алиса, однако, пытается выскользнуть из-под гнета предрассудков викторианской Англии. Получив на одной вечеринке предложение от богатого, но глупого и неприятного сына лорда, она сваливает, не удостоив его ответа, и далее уже по тексту первоисточника устремляется за костюмированным кроликом, то и дело судорожно поглядывающим на часы, в его нору. Придуманная в фильме игра слов — Wonderland (Страна чудес) и Underland (Подземелье) — придает спуску Алисы в кроличью нору нечто инфернальное, а психологический саспенс усугубляется тем, что девочка в подземное царство уже однажды лазила, но, видимо, в таком бессознательном возрасте, что ничего из увиденного не помнит, и к тому же неправильно расслышала название Подземелья, приняв его за Страну чудес. Зато обитатели Подземелья запомнили слабослышащую малютку по предыдущему визиту, но теперь у них есть сомнения, что свалившаяся к ним теперь взрослая девица — та самая Алиса, и ей предстоит доказать свою состоятельность, улучшив политическое устройство тоталитарного Подземелья и превратив его все-таки в демократическую Страну чудес. Так что пришелица Алиса становится лучом света в темном царстве и, чуть ли не как Максим Каммерер на планете Саракш, борется с мракобесием и самодержавием, которое олицетворяет Красная Королева Червей (Хелена Бонем Картер с губами сердечком) — вздорная бабенка, угнетающая своих подданных. По мере своей освободительной деятельности Алиса заодно развивается как личность и укрепляет свое девичье самосознание, то есть из робкой и застенчивой кисейной барышни становится более уверенной в себе оторвой. Помогают ей в этом видные деятели местной оппозиции, во главе которой стоит Безумный Шляпник — лучший друг и защитник Алисы (Джонни Депп понимает своего героя как трагическую фигуру с тяжелым прошлым и проблемами со здоровьем, вызванными профессиональным отравлением ртутью,— тут уж не Кэрролл, а какой-то Диккенс начинается). Еще один крупный диссидент — Мартовский Заяц, заработавший паранойю и другие психические неполадки на почве политической борьбы. На стороне добра находится и сестра Красной Королевы — Белая Королева (Энн Хэтауэй), пацифистка и вегетарианка. И наконец, Чеширский Кот, по идеологической сути своей конформист, не просто улыбается, а еще и пытается взять на себя полезные медицинские функции, например зализать раны Алисы, пострадавшей в очередной схватке со злом, которых в книжке Льюиса Кэрролла, строго говоря, нет, но без которых не обойтись в диснеевском фильме с его тягой к четкому разделению на плохих и хороших. Лидия Маслова http://www.kommersant.ru/doc-y.aspx?DocsID=1324182 ***** -------------------- - Я считаю, что каждый дает себе право думать то, что хочет, пока он не окажется в жестоком заблуждении. (Джонни Депп)
|
||
|
|||
![]() |
|
![]()
Сообщение
#2
|
||
![]() Гадкий чертов маленький сволочной горец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 27697 Регистрация: 17.03.2004 - 15:37 Из: Москва Пользователь №: 5 ![]() |
«Воображариум режиссера Бертона»
автор Анатолий Ющенко Сюжет известной книги Льюиса Кэрролла никогда не поддавался внятному пересказу, и в подобном парадоксе нет ничего удивительного. После прочтения у каждого в голове моментально рождается своя персональная Страна чудес: дети видят затейливый сказочный мир, люди творческие — авангардный шедевр сюрреализма, любители поэкспериментировать над своим сознанием — удачные опыты писателя с галлюциногенными препаратами. Разумеется, больше всего повезло кинематографистам, для которых это культовое произведение стало не только источником вдохновения, но и самым настоящим магическим зеркалом, где автор может отразить себя родимого в полный рост. Зачастую в таких зеркалах одинаково грациозно смотрятся люди, гениальность которых граничит с безумством: недаром вспоминается радикальный чешский экспериментатор Ян Шванкмайер («Алиса») или тот же Терри Гиллиам («Страна приливов»). Когда же за дело берутся те, кто уже давно барахтаются в своем самодовлеющем эстетизме, выходит что-то наподобие нового фильма Тима Бертона. Место маленькой фантазерки, блуждающей по своему несказанно богатому воображению, заняла долговязая австралийская актриса Мия Васиковска, которая путешествует по причудливому сознанию режиссера. И там, к сожалению, отнюдь не ранее упомянутое безумство, а самый обычный сумбур: замки срисованы с логотипа студии «Дисней», паноптикум из зазеркалья представлен выжившими из ума мятежниками. Алиса вдруг оказывается глуповатой феминисткой, подрывающей викторианские патриархальные нормы своим нежеланием носить чулки и корсеты, а Шляпник — скучнейшим Джонни Деппом, за дежурные кривлянья которого уже давно пора бить по рукам. Конечно, чтобы не свалиться под кресло от стыда, необходимо проникнуться хотя бы безусловной выразительностью каждого кадра. Воплощая в картине что-то очень красивое, очень эффектное и очень дурацкое одновременно, Бертон неожиданно обратился к законам, по которым строится искусный гламур в буквальном понимании этого слова. Оснастив его новомодным 3D, он получил картинку, балансирующую где-то между видеоклипами певицы Леди Гаги (на роль Белой королевы она бы вписалась, как влитая) и известной фотосессией авторства Энни Лейбовиц, где Алису изображала топ-модель Наталья Водянова. И да, наблюдать за этим визуальным пиршеством — сплошное удовольствие, тем не менее, каждый раз, когда очаровательная Хелена Бонэм-Картер произносит свое коронное: «Голову с плеч!», ты подсознательно абстрагируешься от происходящего на экране, совсем непроизвольно закрываешь глаза, после чего перед тобой всплывает вот такая чудесатая картинка: эшафот и два палача, один — для режиссера Бертона, другой — для сценаристки Линды Вулвертон. Скорее всего, первого стоит помиловать, поскольку уподобившись змее, кусающей себя за собственный хвост, он и сам себя когда-нибудь окончательно сожрет. А вот вторую действительно необходимо жестоко казнить. Даже не за Бармаглота, которого облаченная в рыцарские доспехи Алиса, должна покарать Вострым мечом, и даже не за гусеницу, порхающую в эпилоге красивой бабочкой. А за невообразимо дикий финал, где кроткая героиня сновидческой фантасмагории перевоплощается ни с того ни с сего в авторитетную бизнес-вумен, рассуждающую вслух о необходимости взятия под контроль рыночного пространства Китая. http://filmz.ru/pub/7/19016_1.htm ***** ***** Рецензия на фильм «Алиса в стране чудес» Юрий Нестеренко, один из переводчиков «Приключений Алисы в Стране чудес», в предуведомлении к своему варианту текста написал, в числе прочего, следующее: «…все русские переводы “Алисы”, с которыми мне довелось ознакомиться, достаточно далеки от оригинала. Честнее всего поступил Заходер, прямо назвавший свой вариант пересказом; но и переводчики, не сделавшие такой оговорки, позволили себе весьма вольное обращение с авторским текстом. Не стану утверждать, будто то, что у них получилось, никуда не годится; напротив, вариант Заходера, к примеру, написан более живым языком, чем оригинал, но есть одна маленькая проблема – Кэрролл писал НЕ ЭТО». Вот с фильмом Тима Бёртона в точности та же история, что и с переводами-пересказами: нельзя сказать, будто игра не стоила свеч, а языку недостает живости, но Кэрролл сочинял совершенно НЕ ЭТО. Притом разница между бёртоновским опусом и литературными первоисточниками (а Бёртон и сценаристка Линда Вулвертон, перелопатившие и Страну чудес, и Зазеркалье с головы до опят, конечно, были не обязаны во всем следовать кэрролловскому оригиналу) очень четко и наглядно показывает, насколько сильно отличаются стили мышления упомянутых персон и в чем данное отличие состоит. Разумеется, зрителю прежде всего бросится в глаза то обстоятельство, что кэрролловской Алисе семь с половиной лет, а бёртоновской – двадцать (собственно, и играющая ее Миа Васиковска на момент съемок тоже была двадцати лет от роду). Кроме того, сами книги Кэрролла прямо названы «приквелом», предыдущими снами, предшествующими новому приключению, то есть той благородной отсебятине, которую снесла на своем диснеевском насесте Линда Вулвертон, скрестившая Страну чудес и Зазеркалье в единый шахматно-картежный гибрид. Понятно, что кэрролловская Алиса отнюдь не была озабочена проблемой, как мужественно перенести предстоящее замужество и нужно ли одалживать руку и сердце у юного лорда, страдающего запорами и рассматривающего на носовом платке субстанцию собственного хронического насморка. Впрочем, как мы уже заметили выше, всякий творец волен переписывать старую историю как ему заблагорассудится, так что внешние, самые броские сюжетные отличия не столь уж важны. Гораздо важнее другое. Кэрролл впрямую занимается тем, что Осип Брик и Виктор Шкловский назовут «остранением», то есть обнажением слов и языковых ситуаций от их привычных смыслов. Именно это описывается Алисиным возгласом «Всё страньше и страньше!». Бёртон и Вулвертон кардинально отвергают кэрролловский проект и сводят дело к банальному, набившему оскомину конфликту добра и зла, то есть к тому, что Кэрролл как раз всячески пародирует. Белые против красных, шахматы против игральных карт, освободители против тирании, дева-рыцарь против огнедышащего чуда-юда… Скорее уж следовало назвать фильм не Alice in Wonderland, а Malice in Wonderland, по-русски же, соответственно, «Срубить Дракона». На экране разворачивается настоящее движение Сопротивления, и только адресованность детской аудитории не позволяет авторам ввести полномасштабные пытки партизан и диссидентов под покровом комендантского часа. Зато все кричат «Долой кровавую ведьму!» и в меру сил помогают героям-подпольщикам. Что уж говорить о самоубийственном финале, где Алиса, дабы закрепить победу добра и обеспечить его прирост, бросается в пучину корпоративного предпринимательства… Старик Кэрролл, у которого вообще – по причинам принципиального порядка – не было разделения персонажей на положительных и отрицательных (не говоря уж о бизнес-последствиях сновидений), наверняка вертится в гробу, как карлсоновский пропеллер, даже если от его скелета остался лишь неровный геометрический контур. И вправду, стоило ли так перекраивать историю только для того, чтобы состряпать еще один сюжет на тему «Хорошие побеждают плохих»? Неужто в кино и без этого мало всяческого героизма, подвигов, борьбы за свободу и прочей пафосной ерунды?.. Ну а если не принимать в расчет близко к сердцу вышеприведенные соображения, то Тим Бёртон снял вполне заслуженный фильм в своем фирменном стиле: полная роскошной буйной фантазии «картинка», отсутствие границы между реальностью и галлюцинацией (на экране, кстати, полно грибов, так что неспроста мы в начале обмолвились об опятах), великолепная музыка Дэнни Эльфмана, неподражаемый Джонни Депп и т. д. и т. п. и пр. и др. Vlad Dracula http://www.kinoafisha.msk.ru/reviews/8076629/ ***** ***** -------------------- - Я считаю, что каждый дает себе право думать то, что хочет, пока он не окажется в жестоком заблуждении. (Джонни Депп)
|
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 10.07.2025 - 09:45 |