А кто переводил (озвучивал) фильмы ?, радости и печали дубляжа |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
А кто переводил (озвучивал) фильмы ?, радости и печали дубляжа |
|
5.05.2004 - 19:27
Сообщение
#1
|
||
:))) Группа: Пользователи Сообщений: 110 Регистрация: 30.04.2004 - 17:45 Из: Рай Пользователь №: 88 |
Вот я сижу и смотрю Пиратов Карибского моря , и думаю " Кто же озвучивал Джека Воробья?" :oh:
|
||
|
|||
|
5.05.2004 - 21:50
Сообщение
#2
|
||
Гуру Группа: Администраторы Сообщений: 6035 Регистрация: 17.03.2004 - 12:26 Из: in love Пользователь №: 3 |
Сиреневый Аист - я думаю, все - это слишком обобщенно. Я бы не сказала. Реально, у героев Джонни очень разные голоса. тот же Воробей - достаточно глубокий, иногда чуть с хрипотцой, настоящий пиратский.. У нас он более легкомысленный что ли. Сэндз - вот тут мне нравится. Для меня - 100% попадание дубляжа. Эдакая циничность и некоторая нервозность в интонациях... Морт - совсем не похож...имхо, конечно. Опять же - Депп использует акценты, играет интонациями. Голоса его героев - реально различаются. А наш переводчик, при всем уважении, очень узнаваем.
и о чем только думают назначающие дублеров? |
||
|
|||
Текстовая версия | Сейчас: 17.06.2024 - 09:50 |