IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Письмо в "Каро-фильм", по поводу "Свини Тодда"
Анна Опции пользователя
сообщение 26.12.2007 - 19:35
Сообщение #1


Гадкий чертов маленький сволочной горец
*****

Группа: Администраторы
Сообщений: 27697
Регистрация: 17.03.2004 - 15:37
Из: Москва
Пользователь №: 5



Ребята, помните, как мы в теме фильма обещали отправить письмо прокатчикам "Свини"? smile.gif Мы это сделали 14 декабря, совместно с заинтересованным не меньше нас сообществом Тима Бартона в ЖЖ. Выкладываю текст:

Добрый день, уважаемые господа!

Как нам стало известно, вы являетесь российскими дистрибьюторами нового фильма Тима Бертона "Суини Тодд" ("Sweeney Todd, The Demon Barber of Fleet Street").
Мы – участники сетевых сообществ, посвященных творчеству Тима Бертона (http://community.livejournal.com/tim_burton_ru) и Джонни Деппа (http://www.johnnydepp.ru) – хотели бы поблагодарить Вас за этот выбор, за возможность познакомиться с творчеством композитора Стивена Сондхейма и новой работой Тима Бертона, Джонни Деппа, Хелены Бонем-Картер, Алана Рикмана, которую вы предоставите российским зрителям.

Как давние поклонники двух ведущих создателей этого фильма – режиссера Тима Бертона и актера Джонни Деппа - мы внимательно следим за информацией об этом фильме, изучаем сюжет и историю его создания. Основываясь на отзывах, реакции и пожеланиях российских поклонников, которые были высказаны на наших форумах, мы хотели бы обратиться к вам со следующими просьбами.

1. Название фильма. На многих киносайтах мы встречали информацию, что в российском прокате этот фильм будет называться "Суини Тодд, маньяк-парикмахер". Мы понимаем, что это название, вероятнее всего, является предварительным, однако хотели бы узнать у вас, не намерены ли вы его пересмотреть. Дело в том, что данное название, по нашему мнению, больше подходит для фильмов класса "Б", а эта работа, будучи экранизацией одного из классических мюзиклов с участием режиссера и актеров, которых также можно считать классиками американского кинематографа, фильмом такого класса не является.
Кроме того, данный вариант, по нашему общему мнению, не отвечает сути и содержанию фильма. Насколько мы могли узнать, это будет не триллер о маньяке, а история о несчастном человеке, разлученном со своей семьей и жаждущим мести (скорее мелодрама, нежели экшн).
Поэтому мы хотели спросить у вас – не хотели бы вы рассмотреть варианты "Суини Тодд" (без всяких уточнений), "Суини Тодд, демонический цирюльник Флит-стрит" или "Суини Тодд, демон Флит-стрит"? Или найти иной вариант, более соответствующий английскому оригиналу "Sweeney Todd, the demon barber of Fleet street". В существующем варианте нас смущает слово "маньяк" прежде всего - все-таки "демон" и "маньяк" - разные вещи (впрочем, "парикмахер" и "цирюльник" – тоже).

2. Дублирование фильма. Этот фильм – мюзикл, в котором драматические актеры – Депп, Рикман, Бонем-Картер, Коэн – в оригинале поют своими голосами, без участия дублеров. Наверное, совершенно излишне здесь упоминать, что все это яркие индивидуальности и большие драматические дарования, поэтому чрезвычайно важно и интересно услышать именно их интерпретацию образов Сондхейма и Уиллера (мы уже слышали некоторые фрагменты, и там действительно есть что послушать). Иными словами, мы хотели попросить вас по возможности не менять саундтрек и не переозвучивать музыкальные номера, дав тем самым зрителю возможность услышать пение самих актеров, сопровождаемое (как это было сделано, например, в промо-роликах Германии и Испании) субтитрами. Честно говоря, призрак дублированного "Чикаго" с Ф.Киркоровым витает сейчас над нашими форумами мрачной тенью. Мы хотели бы обратить ваше внимание на блестящее, на наш взгляд, дублирование мюзиклов "Призрак оперы" и "Эвита", где во время исполнения музыкальных номеров дубляж прерывался и давались субтитры. Кроме того, с учетом содержания фильма (эта кинопостановка "Суини Тодда" в США получила довольно высокий возрастной рейтинг R), появление в зале детей дошкольного и младшего школьного возраста, не владеющих навыками быстрого чтения субтитров, маловероятно.

3. Демонстрация фильма в английском оригинале. Мюзикл – комплексный жанр, где драма сочетается с музыкой, и драматические диалоги плавно переходят в музыкальные номера. Конечно, наиболее полное впечатление о фильме может дать только английский оригинал. В Москве, С.-Петербурге и других городах целый ряд крупных кинотеатров демонстрируют фильмы на английском языке. Мы хотели попросить вас предусмотреть прокат этого фильма на наших экранах также и в "родном", английском варианте. Мы уверены, что, помимо российских любителей оригинальных саундтреков, в Москве и других крупных городах найдется немало российских и зарубежных граждан, которые с удовольствием посмотрят этот фильм без дублирования.

4. Литературный перевод. В целом мы хотели бы попросить вас отнестись к этому фильму как можно мягче, бережнее и внимательнее. Судя по предварительным отзывам западной прессы, фильм вызовет большое внимание, и в России пресса у него будет большая. Нам не хотелось бы встретить критические статьи на тему "фильм был безнадежно загублен при дубляже". Конечно, такие статьи могут появиться в любом случае, но нам не хотелось бы согласиться с этой критикой и увидеть, что "Суини Тодда" в России действительно погубит плохой либо безалаберный перевод.
Помимо общих проблем с дублированием, у этого мюзикла шикарное либретто, поэтому адекватный и внимательный литературный перевод здесь просто необходим.


Мы понимаем, что проблемы качественной локализации этого фильма невероятно сложны – по сути, вы получили в руки сокровище, который требует крайне бережного перемещения на российскую почву. Пожалуйста, не подведите создателей фильма, себя и нас, зрителей - мы на вас очень надеемся и очень в вас верим.

Со своей стороны мы готовы обещать вам нашу общую информационную поддержку.

Желаем вам удачи и успехов в вашей замечательной работе.


С уважением,

участники, администраторы и модераторы сообществ

www.johnnydepp.ru,
(1347 зарегистрированных участников, контактный адрес: johnnydepp@johnnydepp.ru),

http://community.livejournal.com/tim_burton_ru/
(1275 зарегистрированных участников, контактный адрес: mail@timburton.ru).


--------------------
- Я считаю, что каждый дает себе право думать то, что хочет, пока он не окажется в жестоком заблуждении. (Джонни Депп)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Анна   Письмо в "Каро-фильм"   26.12.2007 - 19:35
- - Колючка   Анна, спасибо!! Очень надеюсь, что они нас...   26.12.2007 - 19:47
- - Анна   Колючка, мы ответа особо не ждём и тоже надеемся, ...   26.12.2007 - 19:49
- - Оса   Анна, хорошее письмо! Разумное, логичное, корр...   26.12.2007 - 20:27
- - Esmira   нюню... Простите...   27.12.2007 - 04:00
- - Mary Sabres Legs   Анна, спасибо! Прекрасное письмо!) Я надею...   28.12.2007 - 05:01
- - Pearl   Анна, хорошее, четое, правильное письмо) вы молодц...   28.12.2007 - 13:04
- - Aredel   Молдоцы,молодцы! Присоединяюсь к словам,в нём ...   28.12.2007 - 19:26
- - Kangie   Цитата(Mary Sabres Legs @ 28.12.2007 - 0...   28.12.2007 - 19:31
- - Aredel   Я, как бы "грубо" это не звучало, думаю,...   28.12.2007 - 19:44
- - Serebro   Очень надеюсь, что письмо хотя бы примут к сведени...   28.12.2007 - 21:00
- - Lakisha   Да уж... Хочется верить что учтут... Ну или хотя б...   29.12.2007 - 11:01
- - Анна   Kangie, название ладно, нас больше озвучка беспоко...   29.12.2007 - 18:19
- - Мади   О, как хорошо, что вы написали это письмо Будем ...   29.12.2007 - 19:01
- - Капитан Нетрезвая   Ого! Давно меня тут не было - много пропустила...   10.01.2008 - 16:48
- - Kate94   Ну название- то уже поменяли, думаю знаете. http:/...   10.01.2008 - 17:23
- - Капитан Нетрезвая   Kate94, да уже знаю. Ну я думаю, раз название поме...   16.01.2008 - 14:23
- - Капитан Нетрезвая   Может ещё письмо написать, чтоб шрифт на постере п...   21.02.2008 - 14:58


Closed TopicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 11.05.2025 - 13:32
Rambler\\\\'s Top100 Рейтинг@Mail.ru