![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#1291
|
||
![]() Поклонница таланта ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 334 Регистрация: 1.02.2007 - 11:51 Из: Великий Новгород Пользователь №: 1581 ![]() |
Не могу не поделиться радостью...
Заказала ПКМ2 на 2-х дисках. и вот вчера мне из прислали наконец!!! Пересмотрела все допы, наконец посмотрела фильм на английском! Моему счастью просто не было предела!!!)))) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1292
|
||
Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 82 Регистрация: 21.12.2006 - 12:59 Из: Краснодар Пользователь №: 1481 ![]() |
Esmira
Да вот, хотя бы, пример. Джонс, внезапно появившийся на палубе перед Джеком, собирается уходить и говорит: "Послушай, Sparrow!". А наши перевели как? "Послушай, ПТАХА!" "Птаха" - это не просто "воробей", в это слово Джонс вложил все таящееся у него в душе презрение к низости человеческого предательства и наш перевод выразил это точнее, как мне кажется. А как Джек, ходя кругами около прослезившегося капитана "Голландца", вкрадчиво произносит: "...Вильям влюблён. В girl. Что такое "girl"? Девушка и больше ничего. А "красотка" - это гораздо больше! -------------------- Тщетно размышляю над смыслом выражения "нем, как могила"........
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1293
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 208 Регистрация: 7.11.2006 - 21:11 Пользователь №: 1389 ![]() |
Цитата(Марта @ 14.02.2007 - 22:04) [snapback]176442[/snapback] Esmira Да вот, хотя бы, пример. Джонс, внезапно появившийся на палубе перед Джеком, собирается уходить и говорит: "Послушай, Sparrow!". А наши перевели как? "Послушай, ПТАХА!" "Птаха" - это не просто "воробей", в это слово Джонс вложил все таящееся у него в душе презрение к низости человеческого предательства и наш перевод выразил это точнее, как мне кажется. А как Джек, ходя кругами около прослезившегося капитана "Голландца", вкрадчиво произносит: "...Вильям влюблён. В girl. Что такое "girl"? Девушка и больше ничего. А "красотка" - это гораздо больше! русский перевод вне всяких похвал.. замечательно подобрали голоса..особенно Джеку.... ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1294
|
||
![]() Непокорная..... ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 990 Регистрация: 30.03.2006 - 10:39 Из: Сонная Лощина....... Пользователь №: 813 ![]() |
Рина
Ну да, русский перевод конечно хорош, и переводчик Джека тоже ничего, только мне больше нравился мальчик, который переводил Джека в первой части... Кстати, буквально недавно нашла подтверждение своей теории о том, что обе части ПКМ по качеству и "интересности" одинаковые. Я всегда говорила, что если бы вышла вторая часть первой, всем бы больше она понравилась... Вот буквально на выходных пересматривала ПКМ - 2 с подругой, которая не смотрела первую часть. Она была в диком восторге, и естественно я дала ей посмотреть первую часть... На следующий день она пришла ко мне и заявила, что второй фильм получился лучше... Что и требовалось доказать: если бы все посмотрели первым делом вторую часть, то она бы нравилась больше... ИМХО, конечно... -------------------- Взгляни на небо, посмотри, как плывут облака...
И солнца свет нам с тобой не поймать никогда! Наш мир убогий и в нем нет ни капли души, Везде пороги , ну а ты, не сдавайся ДЫШИ!... © Многоточие "Дыши" Каждый мечтатель по своему сказочник, но не каждая сказка - предел мечтаний.... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1295
|
||
Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 82 Регистрация: 21.12.2006 - 12:59 Из: Краснодар Пользователь №: 1481 ![]() |
Lakisha
О, интересный опыт! Свежий взгляд всегда точнее. Теперь я спокойна и точно знаю, что второй фильм не хуже первого, а виной всему наш субъективизм! ![]() -------------------- Тщетно размышляю над смыслом выражения "нем, как могила"........
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1296
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Марта
Цитата собирается уходить и говорит: "Послушай, Sparrow!" Если я не ошибаюсь, он говорит "I wonder, Sparrow" ![]() Цитата и наш перевод выразил это точнее, как мне кажется Это не перевод, это называется самодеятельность. Задача переводчика - подобрать как можно более точный вариант на другом языке, а не вставлять то, что, по его мнению, больше подходит для этого момента. Мнение переводчика на этот счет никого не интересует. Цитата Девушка и больше ничего. А "красотка" - это гораздо больше! Если Джек считает, что Лиззи - девушка, и больше ничего, то так и нужно переводить ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1297
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Lakisha
Цитата Что и требовалось доказать: если бы все посмотрели первым делом вторую часть, то она бы нравилась больше... ИМХО, конечно... Странный вывод по одной только подруге ![]() Точно не могу сказать про себя, но, мне кажется, что если бы я посмотрела второй фильм до первого, я бы восприняла его как обычный милый голливудский блокбастер, ничего больше. Первый я смотрела раз сто, и могу смотреть его каждый день, и мне не будет надоедать. Что касается второго, засыпаю на десятом просмотре. Нет в нем ничего такого, что хотелось бы пересматривать миллион раз, смакуя каждую сцену. Тоже ИМХО ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1298
|
||
Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 82 Регистрация: 21.12.2006 - 12:59 Из: Краснодар Пользователь №: 1481 ![]() |
О,Edelweiss, ты очень строга!
![]() -------------------- Тщетно размышляю над смыслом выражения "нем, как могила"........
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1299
|
||
![]() птаха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5542 Регистрация: 5.12.2005 - 14:26 Из: Москва Пользователь №: 607 ![]() |
Edelweiss
Поддерживаю тебя, полностью! Ну как можно сравнивать дикое "ну что, пугало..." с гениально-милым "Hello, beasty!" ууу... *злиться* -------------------- "Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит".
© Р. Стивенсон |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1300
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 115 Регистрация: 17.08.2006 - 10:39 Из: Одесса, Украина Пользователь №: 1133 ![]() |
Цитата(Lakisha @ 19.02.2007 - 09:34) [snapback]177048[/snapback] Рина Вот буквально на выходных пересматривала ПКМ - 2 с подругой, которая не смотрела первую часть. Она была в диком восторге, и естественно я дала ей посмотреть первую часть... На следующий день она пришла ко мне и заявила, что второй фильм получился лучше... Что и требовалось доказать: если бы все посмотрели первым делом вторую часть, то она бы нравилась больше... ИМХО, конечно... Все с точностью до наоборот) Одна знакомая посмотрела сначала вторую часть и сказала: "Ничего так фильмец, посмотреть можно. Весело" Потом посмотрела первую и осталась в полном восторге)) -------------------- Этот мир так хорош за секунду до взрыва
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1301
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Цитата(Марта @ 25.02.2007 - 20:54) [snapback]177912[/snapback] О,Edelweiss, ты очень строга! ![]() О, ну что вы, я даже не начинала ![]() Цитата(Esmira @ 27.02.2007 - 10:36) [snapback]178116[/snapback] Edelweiss Поддерживаю тебя, полностью! Ну как можно сравнивать дикое "ну что, пугало..." с гениально-милым "Hello, beasty!" ууу... *злиться* ![]() Совершенно нельзя ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1302
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(Edelweiss @ 24.02.2007 - 16:27) [snapback]177736[/snapback] Первый я смотрела раз сто, и могу смотреть его каждый день, и мне не будет надоедать. Что касается второго, засыпаю на десятом просмотре. Нет в нем ничего такого, что хотелось бы пересматривать миллион раз, смакуя каждую сцену. Тоже ИМХО ![]() Какой же ППКС! Дай расцалую! ![]() Насчет перевода и - роли переводчика в нем - подпишусь опять же на все 200 %! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1303
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
JanaJo
Цитата Какой же ППКС! Дай расцалую! ![]() ![]() ![]() Цитата *Шепотом* ...а я даже десяти раз не вытянула...разве что обрывками - с любимым героем... Ну, а я все пыталась понять... ![]() Цитата Насчет перевода и - роли переводчика в нем - подпишусь опять же на все 200 %! ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1304
|
||
![]() Большой поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1051 Регистрация: 29.06.2006 - 00:25 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 929 ![]() |
Цитата(Esmira @ 27.02.2007 - 10:36) [snapback]178116[/snapback] Edelweiss Поддерживаю тебя, полностью! Ну как можно сравнивать дикое "ну что, пугало..." с гениально-милым "Hello, beasty!" ууу... *злиться* Esmira ППКС!!! За эту фразу мне обидней всего ![]() ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1305
|
||
![]() птаха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5542 Регистрация: 5.12.2005 - 14:26 Из: Москва Пользователь №: 607 ![]() |
В общем пришли к консенсусу... я рада! )))
Перевод втрой части многим грешит (несмотря даже на то, что к "Птаха" от Джонса звучит действительно хорошо... ), Лизу, допустим, вообще слушать невозможно! Да много нареканий у меня... Дубляж первого фильма мне нравиться... второго - увы, нет... И... Цитата Вообще нужно запретить озвучивать фильмы. Только субы - и ничего больше *машет транспарантом* ППКС! ![]() -------------------- "Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит".
© Р. Стивенсон |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1306
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Цитата(Esmira @ 28.02.2007 - 10:23) [snapback]178283[/snapback] Лизу, допустим, вообще слушать невозможно! Хи, по-моему, в оригинале тоже ![]() ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1307
|
||
![]() птаха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5542 Регистрация: 5.12.2005 - 14:26 Из: Москва Пользователь №: 607 ![]() |
Цитата Хи, по-моему, в оригинале тоже а по-моему, нет! ![]() Я очень люблю и Киру и Лизу... (только не русский лизкин вариант ))) ) Всегда а сломать пару копий в их защиту.. ![]() -------------------- "Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит".
© Р. Стивенсон |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1308
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Цитата(Esmira @ 28.02.2007 - 13:33) [snapback]178296[/snapback] Цитата Хи, по-моему, в оригинале тоже Я очень люблю и Киру и Лизу... Только в первом фильме ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1309
|
||
![]() Знаток и поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2373 Регистрация: 29.04.2004 - 19:30 Пользователь №: 85 ![]() |
Цитата Хи, по-моему, в оригинале тоже и видеть тоже (особенно моя "люьимая" сцена с истерикой на пляже) Извиняюсь, за жуткий офф-топ, но не могу пройти мимо!=) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1310
|
||
![]() птаха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5542 Регистрация: 5.12.2005 - 14:26 Из: Москва Пользователь №: 607 ![]() |
А я и во втором фильме ее люблю...
несмотря на все "красивые драки на шпагах с десятью пиратами" (с) И сцена "истерики на пляже" отвратительна только с русским дубляжем, ибо голосок у нашей девочки и впрямь мерзкий и, и так присущий этому эпизоду, гротеск она поднимает до каких-то небывалых вершин! -------------------- "Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит".
© Р. Стивенсон |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1311
|
||
![]() Новый участник ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 11 Регистрация: 21.02.2007 - 16:57 Пользователь №: 1613 ![]() |
Во второй части, как-то очень много всего не понятного, как Джек попал в эту тюрьму, что эта за тюрьма(в книге написано Турецкая), откуда он узнал про ключ? И в конце концов, как выбрался от туда?( хотя наш Джек сможет выпутаться из любой ловушки)
-------------------- Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому! Пей, и дьявол тебя доведет до конца. Йо-хо-хо, и бутылка рому! |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1312
|
||
![]() Знаток и поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2373 Регистрация: 29.04.2004 - 19:30 Пользователь №: 85 ![]() |
Цитата И сцена "истерики на пляже" отвратительна только с русским дубляжем Esmira Знаешь, я голоса даже не слышала, когда 1й раз смотрела - была в шоке от того, какую (ИМХО) бездарнейшую игру я вижу на экране. Никому, конечно, не навязываю свое мнение... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1313
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 362 Регистрация: 9.06.2005 - 21:38 Из: Украина Донецк Пользователь №: 445 ![]() |
А я после очередного просмотра снова "о своих баранах"(прошу не бить ), то бишь о том, как милая Лиза поступила с Джеком. Зачем, почему и к чему это привело...
Это помимо всех прочих возможных выше обсужденных мотивов.... Лиза безумно упряма и готова на все не только , чтобы добиться своей цели, но и доказать всем свою правоту(это я об их споре с Джеком, когда он говорит, грубо говоря, что Лиз "пиратка", а она говорит, что он "добряк"). Так вот, своим поступком, а вернее , его последующим объяснением, она доказала таки всем, что Джек "добряк"(правда, ЕГО она в этом не убедила, так же как и ОН убедился в своей правоте по ее поводу, но ведь это мелочи, всё шито-крыто, мертвые не разговаривают). Зато Джек резко поднялся в глазах всех остальных. Забавно до дрожи, но своим поступком Лиз предопределила последующее спасение Джека, вам так не кажется? Представим, что Джек отправился в пасть Кракена в силу нелепой и трагичной случайности. Решили бы все так дружно его спасать, отправившись на край света и рискуя своими жизнями? Увы, но я думаю, что скорее нет, чем да. Поразмыслим... Уилл к этому моменту крайне раздражен предательством ( не побоюсь этого слова) нашего милейшего капитана, отправившего его на верную смерть, отказом спасать отца, а также и поцелуем, не говоря уже о том, что он уже рисковал однажды жизнью ради Джека, и что получил взамен? Добрые ребята пираты любят, конечно, своего странноватого предводителя, но не настолько пылко. Он милый парень, но, честно говоря, прибыли работа с ним приносила немного, а вот приключений на свою задницу было выше крыши, и вообще пираты не альтруисты по натуре, в свое время они его уже кидали... Красотка Лиз, конечно, всплакнула бы, и в будущей скучноватой счастливой семейной жизни выходила бы ночами на балкон и смотрела на горизонт, вспоминая нашего Воробья.... Увы ... Увы.... И вот Лизин поступок все поменял в одночасье. Сама Лиз терзается виной, для Уилла Джек Воробей стал героем, пожертвовавшим своей жизнью ради спасения его, а для пиратов Воробей уже не Воробей - он Орел, он Вершина, он Легенда... Кстати, исходя из этого, довольно легко наши сценаристы в третьей части на этом могут строить перевоплощение знакомого образа -из клоуна -в непримиримого борца со злом. ... Так что, браво , Лиза?! |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1314
|
||
![]() Гадкий чертов маленький сволочной горец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 27697 Регистрация: 17.03.2004 - 15:37 Из: Москва Пользователь №: 5 ![]() |
mary
![]() ![]() -------------------- - Я считаю, что каждый дает себе право думать то, что хочет, пока он не окажется в жестоком заблуждении. (Джонни Депп)
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1315
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Цитата для Уилла Джек Воробей стал героем, пожертвовавшим своей жизнью ради спасения его mary Почему ради именно его спасения? Ради спасения всех них, если я правильно понимаю. Мне кажется, что на тот момент Уилл Джека ненавидит. Почему он решает плыть? У меня есть два варианта: 1. Ради Элизабет. Он считает, что она любит Джека, а т.к. по натуре альтруист, то хочет помочь ей и все такое. Благородство, даже самое извращенное - вполне в его духе. 2. Если предположить, что Уилл более умен, то он, вероятно, хочет спасти не Джека, а его корабль. "Жемчужина" нужна ему, чтобы выручить отца и, соответственно, сдержать данное ему обещание. -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1316
|
||
![]() Поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 10869 Регистрация: 17.03.2004 - 23:56 Пользователь №: 7 ![]() |
mary
Цитата своим поступком Лиз предопределила последующее спасение Джека, вам так не кажется? Честно говоря, абсолютно не кажется. ![]() ![]() Очень интересная дисскуссия была про перевод. Добавлю свою пару копеек - я скорее соглашусь с Мартой - английский текст (текст, а не дорожка) гораздо бледнее. Согласна с Edelweiss, что переводчик должен быть прежде всего точен, но английский на русский никогда дословно не переводится, это невозможно. В русском гораздо богаче синонимический ряд, и гораздо сложнее и интереснее синтаксис. Так зачем же обеднять наш перевод стремлением к абсолютной дословности, тем более, что переводится не юридический протокол, а фильм? Другой вопрос, что переводчик обязан передать смысл оригинальной фразы. В первом фильме это было сделано блестяще - помните, как в английском оригинале звучат фразы "Две крайности одной и той же сущности", "Убери железку - напросишься на поражение", "Забавно до дрожи"? Бррр. Но смысл был передан абсолютно верно, и русский перевод добавил фразам блеску. Во второй части ребята действительно заигрались, "Ну что, пугало" - характерный пример, оригинальный смысл абсолютно искажен. Но "Зачем явил сюда свои полипы", "Красотка" и "Птаха" мне понравились. Я за "птаху". Я думаю, здесь был верно передан не столько смысл отдельной фразы, сколько смысл самой сцены и вообще отношений Джека с Дэйви Джонсом. Это намек на то, что они старые знакомые, и на то, что Джонс любит Воробья, считает его веселым шалуном, и жалеет теперь, что и этот шалун докатился-таки до низости. "Птаха" - отлично придумано! Тут еще не надо забывать о синхронности. Если Джонс на экране произносит только два слога, первый из которых - явное ударное "А", "воробей" сюда проблематично подставить. И потом, разве воробей - не птаха? Птаха. Как говорил О.Бендер, кто скажет, что это не птаха, пусть первым бросит в меня камень. ![]() Edelweiss Цитата Если предположить, что Уилл более умен, то он, вероятно, хочет спасти не Джека, а его корабль. "Жемчужина" нужна ему, чтобы выручить отца и, соответственно, сдержать данное ему обещание. Точно. Да я всегда говорила, что самый порядочный во всей этой компании - Джек, а так называемые "положительные главные герои" - персоны с весьма сомнительной моралью. ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1317
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
Иришка
Цитата И вообще - не привязала бы к мачте, и спасать бы не пришлось. Это еще большой вопрос. Кракен-то был рядом... Мог бы всех скушать, включая Джека. Цитата Другой вопрос, что переводчик обязан передать смысл оригинальной фразы. Это основной вопрос. Мало какой перевод решает эту задачу в полной мере ![]() Цитата Но смысл был передан абсолютно верно, и русский перевод добавил фразам блеску. Согласна, что в первой части действительно очень хороший дубляж. Но есть все-таки моменты, которые они провалили, это факт. Правда, с ними действительно было сложно. Цитата Точно. Да я всегда говорила, что самый порядочный во всей этой компании - Джек, а так называемые "положительные главные герои" - персоны с весьма сомнительной моралью. ![]() ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1318
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 362 Регистрация: 9.06.2005 - 21:38 Из: Украина Донецк Пользователь №: 445 ![]() |
Анна
Спасибо большое за отзыв! Иришка При всем уважении остаюсь при своем мнении Edelweiss Разумеется, он спас ВСЕХ, но для гордой души нашего героя Уилла , уверена, главное -то, что Джек спас ЕГО и он обязан Джеку теперь жизнью. Не верю, что Уилл возненавидел Джека, во всяком случае в финальной сцене я этого не увидела. И, на мой взгляд, Уилл благороден действительно сказочно, но не настолько извращенно...А кто сказал, что именно Жемчужина нужна, чтобы спасти его отца?Да наш героический Уилл вообще по воде аки по суху пройдет и голыми руками чудище морское придушит, на то он и герой... |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1319
|
||
![]() жизнерадостный графоман ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1697 Регистрация: 21.08.2004 - 20:18 Из: Мск Пользователь №: 172 ![]() |
mary
Цитата Не верю, что Уилл возненавидел Джека, во всяком случае в финальной сцене я этого не увидела. Пересмотрите еще раз ![]() В начале финальной сцены Уилл сидит и ковыряет стол ножом, который подарил ему Прихлоп, размышляя о чем-то. К нему подходит Тиа Далма и говорит: "It's a shame. I know you're thinking that with the Pearl you could have captured the devil and set free your father's soul". (Правильный перевод, в отличие от нашего: "Это позор. Я знаю, ты сейчас думаешь, что вместе с Жемчужиной ты мог поймать дьявола и спасти душу отца".) Уилл отвечает Тиа, что это теперь неважно, потому что Жемчужины нет, как и ее капитана. Вот о чем думает Уилл. Не о том, что бедный Джек погиб, якобы спасая их жизни, а о том, что он не сдержал слова, которое он дал Биллу. Теперь что касается нашей замечательной пиратки. Заметьте, как Уилл слегка вздраивает, когда Элизабет говорит: "He was a good man". Все пьют со скорбью, Уилл - нет. Потом он некоторое время думает и предлагает "сделать что-нибудь". Его к этому, среди прочего, явно побуждает несчастный вид Элизабет. И дает он свое согласие на предложение Тиа только после того, как Элизабет говорит "да". Так что, может быть, Уилл и не ненавидит Джека, но уж точно не рвется поперед батьки в пекло ради него ![]() Цитата И, на мой взгляд, Уилл благороден действительно сказочно Сдается мне, что после третьей части вы уже не будете так думать ![]() Цитата А кто сказал, что именно Жемчужина нужна, чтобы спасти его отца? Хотя бы Тиа Далма, а она-то слов на ветер не бросает. Да и в фильме об этом было. "Жемчужина" - самый быстроходный корабль, единственный из всех, который может уйти от "Летучего Голландца". Вот за этим Уиллу и нужно спасение Джека ![]() -------------------- - I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
- Think again, miss Swann. (с) испорченная переводчиками шутка |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#1320
|
||
![]() Поклонник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 10869 Регистрация: 17.03.2004 - 23:56 Пользователь №: 7 ![]() |
Edelweiss
Цитата Так что, может быть, Уилл и не ненавидит Джека, но уж точно не рвется поперед батьки в пекло ради него Точнее, я бы сказала, он вообще ради Джека никуда не рвется. А в первой части он его спасал от виселицы... Я думаю, здесь действительно очередной упрек сценаристам. Не могли герои совершать такие духовные кульбиты, какие сочинили для них во второй части. Все-таки персонажи должны иметь какую-то логику развития, чтобы зрители могли их понять (или хотя бы опознать ![]() Хотя ответ Уилла Тиа Далме интересен - "Жемчужины" больше нет, также как и ее капитана". Все-таки о капитане он напоминает, и о нем предлагает грустить, а не о "Жемчужине" и даже не о возможности спасти отца... |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 3.05.2025 - 00:21 |