![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#301
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
kater, вот это - да!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#302
|
||
![]() Мадаааам!!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2234 Регистрация: 16.01.2006 - 10:12 Из: Там, где туманы встают над Невой... Пользователь №: 652 ![]() |
kater
Перевод - выше всяких похвал! Так замечательно передан сам дух, юмор и слегка снисходительное отношение автора к "камню предкновения всех мужчин"!! Спасибо огромное! -------------------- "Две обезьяны, бочки злата, Да груз богатый шоколата, Да модная болезнь: она недавно вам подарена." (с) |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#303
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Ссылка на абсолютно потрясающий перевод " Satir against mankind".
![]() ![]() ![]() http://www.stihi.ru/poems/2006/07/18-1849.html Там еще и несколько других произведений , среди них и - прочитайте непременно - "A Ramble in St. James's Park"..... ![]() ![]() http://www.stihi.ru/poems/2006/08/22-1981.html -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#304
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(JanaJo @ 23.08.2006 - 17:50) [snapback]150653[/snapback] Ссылка на абсолютно потрясающий перевод " Satir against mankind". ![]() ![]() ![]() http://www.stihi.ru/poems/2006/07/18-1849.html Там еще и несколько других произведений , среди них и - прочитайте непременно - "A Ramble in St. James's Park"..... : http://www.stihi.ru/poems/2006/08/22-1981.html Потрясающе!! Но ведь это же "птичка"!!! Это же ее перевод Сатиры! спасибо ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#305
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
...Да, это Птичка и есть...
![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#306
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
JanaJo
СПАСИБО!!! Чертовски приятно!!! Не знаю, как насчет more... у меня же вроде как нет времени, я вроде как пишу работу... ![]() ![]() ![]() И за ссылки - тоже спасибо, хорошие переводы! A-Nett Благодарю! Я рада, что не показалось слишком грубо... У меня были сомнения. -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#307
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Ты ба!
а каков-то перевод на болгарский ![]() http://liternet.ida.bg/publish1/duilmot/liubov.htm ЛЮБОВ И ЖИВОТ (песен) web Животът ми отминал веч' не ми принадлежи, отлетяха всички дни: преливащ сън, дарен отвъде, чийто образ ще пребъде в паметта ми. Бъдещето - не виждам неговия лик. Как тогава ще е мое? Целият ми жребий е в този миг, а то, когато и да дойде, Филис, то все е твое. И най-сетне за невярност не говори, за сърце измамно и неспазено обещание, защото, ако все пак по чудо мога в тоз вечен миг да съм ти верен дори, то всичко е по Божието желание. ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#308
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
NB!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#309
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
|||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#310
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
NB!
![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#311
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
JanaJo
Зато сколько всего взамен пришло! ![]() -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#312
|
||
![]() ДипломаНт ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 252 Регистрация: 31.01.2006 - 03:41 Из: Galaxy of dreams Пользователь №: 688 ![]() |
Цитата страсти по Джону Уилмоту ![]() а что, миленько так получилось. просто традиции перевода разные. мне так показалось. У девушки перевод более рочестеровский, что ли, более близкий, а парень перевел как-то уж очень витиевато... ![]() Хотя, имхо, как всегда. ![]() -------------------- Take me as I am. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#313
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
NB!
Интересно... А даже странно - практически все слова понятны по-болгарски. -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#314
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
А давно мы туточки не практиковались...
Вот натолкнулась на одну из Song'ов - Womans Honour/Женская честь (оригинальное написание) Love bad me hope and I obey'd: Philis continu'd still unkind. Then you may Ev'n dispaire he said - In Vaine I strive to change her minde. Honour's got in and keepes her heart. Durst he but Venture once abroad In my own Right I'de take your part And shew my Self a mightier God. This huffing Honour Domineers In Brests where he alone has place But if trew gene'rous Love appeares The Hector dares not shew his face. Let me still Languish and Complaine, Be most Inhumanly deny'd. I have some pleasure in my paine: She can have none with all her pride. I fall a sacrifice to Love: She Lives a Wretch for honours sake. Whose Tyrant does most cruell prove? The difference is not hard to make. Consider reall Honour then You'l find hers cannot be the same: Tis Noble Confidence in men, In Women mean mistrustfull shame. Любовью окрылен - готов повиноваться: Пускай любимая мне не благоволит. Недолго впасть в отчаянье: признаться,- Напрасный труд её ход мыслей изменить. Честь покорила её сердца волю, Что только раз посмело возжелать. И в правоте своей, сменивши роли, Пред Богом мне предстать - не избежать. Что ж, в раздраженьи честь повелевает В груди, где он лишь место занимает. А если чистая любовь возобладает, В смущении лицо смутьян скрывает. Позволь же плакать мне и тосковать, Отринутым мне быть бесчеловечно. Но радость будут муки доставлять: Гордыней лишена всего навечно. Да пусть паду я жертвою любви: Она живет несчастной чести ради. Различие легко установить: Чей деспот беспощадней всех мук ада? Оценивая истинную честь, Признаем мы, что в ней иная есть: В мужчину что уверенность вселяет, Краснеть стыдливо женщин заставляет. ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#315
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(NB! @ 13.10.2006 - 20:57) [snapback]157667[/snapback] А давно мы туточки не практиковались... Consider reall Honour then You'l find hers cannot be the same: Tis Noble Confidence in men, In Women mean mistrustfull shame. Ой, давно! Любезный наш Лорд - Хранитель! ![]() Спасибо - напомнили, что "есть еще на свете такое существо, как ваш покорный слуга....." (с) ![]() .... ![]() ![]() Спасибо за перевод! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#316
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(JanaJo @ 15.10.2006 - 17:17) [snapback]157869[/snapback] .... ![]() ![]() JanaJo ладно - тогда другое Птичка сделала перевод Карра Скруппа I cannot change as others do (хотя, точнее не "что лишь твоим решил однажды стать", а все-таки имеется в виду лишь для одной тебя рожден) Ну как Милорд "любил" Скруппа можно оценивать на примере вот такой его злостно-сатирической пародии на Скруппа под названием "Answer" » Смотреть спойлер - скрыть спойлер... « ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#317
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
NB! ,
![]() ![]() ![]() Не, Скрупп (1649-1680) был его другом и партнером по спаррингу * я как то уже писала* - хотя за эту пародию, возможно, Кэрр Джону пару раз...гм....ну - это смотря каким видом спорта они вместе занимались *выпускники Оксфорда, молчать!* ![]() Вот здесь это стихо Mock Song называется... http://www.pseudopodium.org/mocksong.html Здесь можно прочитать в оригинале Пролог Скруппа к "The Man of Mode". http://www.ipiran.ru/~shorgin/plays-ori.htm -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#318
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(JanaJo @ 14.11.2006 - 13:10) [snapback]163191[/snapback] Не, Скрупп (1649-1680) был его другом и партнером по спаррингу * я как то уже писала* ![]() JanaJo не помню, где ты писала ![]() Пожалуй, только в одной из книг нашла ссылку на Рочестеровского "друга" сэра Карра Скрупа ![]() а вот здесь, кстати, перевод Скрупповского пролога к "Рабу Моды" http://www.speakrus.ru/49/f4953.htm |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#319
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
А что, бойкое стихотворение... и српаведливое. Мне финал особенно понравлися -
Прошу - не дуйтесь в зале от досады, Увидев то, чему вы дома рады - Как собственную рожу не любить? Здесь - зеркало. Прошу его не бить. -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#320
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(NB! @ 15.11.2006 - 14:53) [snapback]163438[/snapback] JanaJo не помню, где ты писала а вот здесь, кстати, перевод Скрупповского пролога к "Рабу Моды" http://www.speakrus.ru/49/f4953.htm NB! ![]() ![]() http://www.johnnydepp.ru/forum/index.php?s...=624&st=630 -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#321
|
||
![]() ДипломаНт ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 252 Регистрация: 31.01.2006 - 03:41 Из: Galaxy of dreams Пользователь №: 688 ![]() |
JanaJo
хехе ![]() ![]() -------------------- Take me as I am. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#322
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
не-а...друзьями они не были все-таки: у них такие взаимные эпиграммы и пародии, которые дружескими вовсе не назовешь...Я потом выложу некоторые...
То что, некоторые Скруповские стихи приписывают Джону - да. Более того, даже Письмо "Madam, i cannot change as others do" в некоторых изданиях выложены как Рочестеровские... Часть сатир и стихов Рочестера в самом полном издании Харольда Лава выделены в Скруповский и Малгрэйвский циклы... А вот мне вчерась удалось скачать переписку Савиля со своим братцем Галифаксом - вот это чтение, доложу Вам... ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#323
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(NB! @ 16.11.2006 - 12:10) [snapback]163611[/snapback] А вот мне вчерась удалось скачать переписку Савиля со своим братцем Галифаксом - вот это чтение, доложу Вам... ![]() ....доложи !...те..... ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#324
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Короче, вот одно из самых "непохожих" стихотворений Рочестера.
![]() To His Mistress ( After Quarles). http://www.bartleby.com/101/416.html Прошу сперва прочитать...Потом - высказать свои мнения. А уж потооом я расскажу небольшую историйку к данному произведению. ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#325
|
||
![]() Supernova... ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2983 Регистрация: 20.01.2007 - 13:34 Из: Москва Пользователь №: 1557 ![]() |
JanaJo
Прочитала...... Осадок какой-то остался,написано красиво,но хочеться перестать читать,так как чувствуешь интимность этих строк,они только ЕЙ...... Как я это вижу:читать обязательно должен мужской голос.......,хм..... *вскрикивая*да,а рядом потухающая свеча,и читать непременно шепотом...... В общем непонятные чувства!Хотя я поэзию и лирику люблю,а это творение сохранила,такое должно быть...... -------------------- "Всё невещественное стало вдруг несущественным" (с)
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#326
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Янчик
![]() 4,5,6-я строфа необыкновенно удались по содержанию и по форме, но особенно удались, на мой взгляд, 10 и 11-я строфа - и по смыслу, и по размерности (10 слогов) и по ритму (безударный/ударный) - Браво! |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#327
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Вдогонку - алаверды (все-таки нашла время), в последнюю строку так и подмывает закончить the bed
![]() » Смотреть спойлер - скрыть спойлер... «
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#328
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Ну, а такой милый пустячок я просто не могу скрывать от почтеннейшей публики дольше!
![]() Найден он благодаря Джеффрису! ![]() Impromptu ![]() ![]() NB! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#329
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Цитата(JanaJo @ 27.02.2007 - 13:17) [snapback]178122[/snapback] Ну, а такой милый пустячок я просто не могу скрывать от почтеннейшей публики дольше! ![]() Найден он благодаря Джеффрису! ![]() Impromptu ![]() ![]() Ну это ж надо суметь так обыграть, что он всего лишь Чарлз II ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#330
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(NB! @ 27.02.2007 - 15:16) [snapback]178152[/snapback] Ну это ж надо суметь так обыграть, что он всего лишь Чарлз II ![]() Ага! ![]() ![]() Вот, таким хорошим настроением через века заряжает! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.07.2025 - 06:18 |