![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#331
|
||
![]() Undiscovered Soul ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 5633 Регистрация: 22.01.2006 - 17:54 Пользователь №: 669 ![]() |
Яночка
Как всегда - перо в перо. В смысле, чувствуешь. ![]() Мне очень нравится приписка After Quarles ![]() ![]() ![]() Цитата Во тьме глаза мои, не вижу я - слепой. К кому, куда стремиться мне - за тьмой, Иль за сияньем, что даруешь ты, свет мой? Коль путь потерян мой - скажи, моя отрада, Ужель в сомненьях продолжать скитанья надо? Любовь, отбиться ль агнцу Божьему от стада? Тропой потерянной мне в странствиях брести И , неприкаянно скитаясь, обрести Тебя Вот это просто браво! Брависсимо! ![]() -------------------- Не люблю когда вешают ярлыки - они все равно на мне не держатся (с) F. Mercury
Some people feel the rain. Others just get wet. (с) Bob Dylan |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#332
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
Вольный перевод тоста за Этериджа, который был в кино
![]() (Оригинал из скрипта, посему на строчки не разбит) To Etherege, I drink a pledge. His life has run the gamut. He's penned nought good since She Would If She Сould. He would if he could, but he cannot. За Этериджа давненько не пито. Жизнь его дошла до конца алфавита... Пусть сваяет строчку хотя бы После "Могла бы - дала бы"! Он вот тоже бы Дал - Да не может... -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#333
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(kater @ 15.03.2007 - 04:19) [snapback]180592[/snapback] Вольный перевод тоста за Этериджа, который был в кино. To Etherege I drink a pledge His life has run the gamut: He's penned nought good Since She Would If She Сould He would if he could, but he cannot.© Ну, Джонни, ай да ***** сын! ![]() ![]() ![]() Бедный Джорджи.... ![]() kater, браво! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#334
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
JanaJo
Ян, благодарю!!!!!!! Ага, жалко беднягу! Такое печальное положение - а этот еще и смеется! ![]() -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#335
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
We have a pretty witty king,
Whose word no man relies on; He never said a foolish thing, Nor ever did a wise one. Король у нас - славный мудрец-зубоскал, И легкости слов его - нету предела… Он глупости в жизни своей не сказал, А умного - в жизни не сделал! -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#336
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
Меня обуяла мания переводить... Насчет кишки - это характерный почерк маньяка...
![]() Песня Дай мне вдоволь поорать! Как же нет - имею право!... Сквозь фальшивою назвать И уйти навеки браво… Но - увы! - кишка тонка! В плен невольник возвратится… Будь помягче - жив пока, Он не в силах измениться… Чары мягкости сильней, Верь мне, всякого усилья… Ну а гнев - любви твоей Прямо в небе режет крылья! Красота штурмует крепь - Добрый враг - берет с согласья… Мягкость нам золотит цепь, И рабу неволя - счастье… Оригинал (не раз уже переведенный, и хорошо - но правда, не могу удержаться!): Song Give me leave to raile at you I aske nothing but my due; To call you false, and then to say, You shall not keeepe my Heart a Day. But (Alбs!) against my will, I must be your Captive still. Ah! be kinder then, for I Cannot change, and wou’d not dye. Kindness has resistlesse Charmes, All besides but weakly move; Fiercest Anger it disarmes, And Clips the Wings of flying Love. Beaty does the Heart invade, Kindnesse only can perswade; It guilds the Lovers servile Chain And makes the Slave grow pleas’d and vaine. -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#337
|
||
Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 627 Регистрация: 11.11.2005 - 19:26 Пользователь №: 583 ![]() |
Ох, kater!
![]() ну развеселила!!! это ж надо так разудало-разухабисто! ух! здорово! ![]() напеваючи "во Содоме, во Гоморре девица гуляла..." ![]() |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#338
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
NB!
Спасибо!!! ![]() ![]() ![]() -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#339
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Решила выложить этот перевод сюда, ибо к дражайшему Милорду он тоже имеет отношение, хотя и косвенное.
![]() ![]() Кошель и монетка. Альберт Граф фон Шлиппенбах. Кошель был моим и монетка - С ними сделал я все, что смог: Водой обратилась монетка, Вином стал тугой кошелек. И вот по трактирам шатаюсь, Кричат :" Боже мой, пропаду!" Трактирщик - когда появляюсь, Девчонка - когда я уйду. Оборванный я и веселый, Сапоги просят каши давно - Так брожу я по весям и селам, Птичье пенье со мной заодно. Не имей путь проселков и кочек , То я бы его не топтал. И не было б дырок у бочек, Пить из них ни за что б я не стал! Наш Господь сделал доброе дело: Милый парень я - нежен и резв, Шелк - душою, да бархатом - тело... Только жаль, что так часто нетрезв! ![]() Ein Heller und ein Batzen. http://www.festgestaltung.de/allgemein/trinklieder1.shtml -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#340
|
||
![]() Supernova... ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2983 Регистрация: 20.01.2007 - 13:34 Из: Москва Пользователь №: 1557 ![]() |
JanaJo
![]() Цитата Наш Господь сделал доброе дело: Милый парень я - нежен и резв, Шелк - душою, да бархатом - тело... Только жаль, что так часто нетрезв! ![]() ![]() *и тут деточка пошла читать умные книги!* -------------------- "Всё невещественное стало вдруг несущественным" (с)
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#341
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
Забавное стихотворение, что-то мне кажется, что здесь веет вагантским духом. JanaJo, тебе не кажется этого?
-------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#342
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Цитата(ЭдВуд @ 20.04.2007 - 01:02) [snapback]188402[/snapback] Забавное стихотворение, что-то мне кажется, что здесь веет вагантским духом. JanaJo, тебе не кажется этого? Еще как кажется! ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#343
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
JanaJo
Славный граф! Когда он жил, есть сведения? И с переводчиком ему повезло! ![]() ![]() ![]() -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#344
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
kater
![]() ![]() ![]() Песенка датирована 1830 годом, так что - романтика ! ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#345
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Я тут обнаглела маленько и дополнила " Regime de Vivre".
![]() http://www.stihi.ru/poems/2005/12/13-1925.html А вот тут нашла это стихо - да с переводом на греческий! Вот уж порадуется милорд Рочестер - теперь его на язык Гомера и Сафо переводят! ![]() http://www.translatum.gr/forum/index.php?t...msg%25msg_id%25 -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#346
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
Где греческий - гостей не пускают!
![]() -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#347
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Как не пускают? ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#348
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
Даже по-гречески?! Ну вы, блин, даете! )))
-------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#349
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 229 Регистрация: 5.06.2007 - 23:14 Пользователь №: 1770 ![]() |
-------------------- Грешить, злодействовать, а равно и делать добро или совершать подвиги надо без натуги. А если с натугой – то лучше не надо. (с)
|
||
|
|||
|
![]() ![]()
Сообщение
#350
|
||
![]() Большой поклонник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 810 Регистрация: 1.12.2006 - 20:00 Из: Украина. Киев. Пользователь №: 1442 ![]() |
ИньЯнь
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- «C белочками эта земля не так пустынна...»
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#351
|
||
![]() Немного больше, чем любовь... ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 66 Регистрация: 22.01.2007 - 10:02 Пользователь №: 1560 ![]() |
ИньЯнь
Спасибо! ![]() Это мне надолго! -------------------- Жизнь прекрасна и удивительна. Надо только правильно подобрать антидепрессант...
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#352
|
||
![]() Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 229 Регистрация: 5.06.2007 - 23:14 Пользователь №: 1770 ![]() |
Да не за что!
![]() А чтобы мало не показалось - вот, еще добавочка. Хотя эта личность здесь уже весьма известна. ![]() http://www.stihi.ru/author.html?jahnny -------------------- Грешить, злодействовать, а равно и делать добро или совершать подвиги надо без натуги. А если с натугой – то лучше не надо. (с)
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#353
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
JanaJo
Как хорошо, что Рочестера не переводил Державин, а переводила ты. В английском тексте нет той высокопарности, которую неминуемо вложил бы Гавриил Романович. Пушкин could, but he wouldn’t ![]() ![]() У меня выходной. У меня звучит Мария Каллас и ветер врывается в открытую дверь балкона. Я читаю твои переводы и оригинал. Когда читаю оригинал в голове звучит голос Деппа и хочется верить, что это голос Рочестера. Когда я читаю твои переводы у меня ощущение раздвоения личности. Ведь не мог граф писать по-русски, а вот, поди же. Как трудно сделать перевод, чтобы отразить всю многогранность поэзии, я уж не говорю про игру слов, смещение понятий! У тебя это получилось! Это дорогого стоит. Набоков не смог достойно перевести Пушкина на английский язык, а ты смогла передать поэзию Рочестера. Спасибо. |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#354
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Апельсиновое счастье
Спасибо too. ![]() Ребята, я доработала The Maimed Debauchee. http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Texts/debauchee.html -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#355
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
JanaJo
Пришел, чтобы откоментировать - и не вижу текста! ((( Не открывается. ![]() -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#356
|
||
![]() Somebody else ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 230 Регистрация: 12.08.2006 - 18:55 Из: Москва Пользователь №: 1100 ![]() |
JanaJo
Ага-а-а! Реабилитировали "мальчика", старина! Я рад, мне его не хватало.... Очень славно! -------------------- You never know what is enough unless you know what is more than enough.
W. Blake |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#357
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
Так...ввиду каникул и общей занятости с наследниками перевод "Tunbridge Wells", обещанный некоторым читателям, откладывается ненадолго. Но, дабы нам не скучать - вот, милый пустячок!
![]() Прошу обратить внимание, что во второй строке первой сторфы прозаическое название пяты автор выдал в оригинале как анатомический термин на французском языке! ![]() Далее, я пока на стихи. ру не перепечатала оригинал - просто сил нет, но - непременно сделаю, а пока - несколько пояснений к тексту. Ну, Нелл - это Нелл Гвин. Портсмут - Герцогиня Луиза де Керуаль. Мазарини - Гортензия. Мери Найт - певица, одна из фавориток . Короля вы знаете. ![]() Джордж Портер - один из особо безнравственных закадычных приятелей, грумм Королевской опочивальни, женатый на дочери Графа Норвича, с которой имел 8 детей. Его шурин Лорд Горинг назвал его "наилучшим приятелем, но наихудшим офицером, когда - либо служившим королю". Джейн Лонг - актриса Герцогского Театра, игравшая в пьесе Этериджа "Любовь в бочке" и покинувшая сцену, став любовницей вышеназванного Джорджа Портера. Герцог де Граммон - автор известных воспоминаний "Хроника двора Чарлза II", поддерживавший Мазарини по прибытии ко двору и покинувший Англию в 1676 году, сопровождая Герцогиню Кливленд в Париж. Dialogue. * 1675-76*. -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#358
|
||
![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6121 Регистрация: 25.10.2005 - 11:47 Из: подсознания Пользователь №: 565 ![]() |
О, насколько я смог посчитать, даже количество слогов совпадает. ))
Однако грязные стишки. Это дух времени, иили он все-таки хотел над читателями издевнуться? -------------------- Подписи не будет.
|
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#359
|
||
![]() Миледь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Banned Сообщений: 4415 Регистрация: 31.05.2005 - 02:12 Из: Bremen Пользователь №: 429 ![]() |
ЭдВуд
Цитата О, насколько я смог посчитать, даже количество слогов совпадает. Правда? ![]() Цитата Это дух времени, или он все-таки хотел над читателями издевнуться? Я думаю, скорее над героями произведения.... ![]() ![]() -------------------- He was but lent this duller world t`improve
In all the charms of poetry and love, Both were his gift, wrich freely he bestow`d, And like a God , dealt to the world`ring crowd.© Aphra Behn "Tis not an easy thing to be entirely happy, but to be kind is very easy, and that is the greatest measure of happiness" © John Wilmot, Earl of Rochester |
||
|
|||
|
![]()
Сообщение
#360
|
||
Активный участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 164 Регистрация: 4.06.2007 - 10:29 Пользователь №: 1764 ![]() |
Однако, показательная сатира на королевский двор, воистину занятый серьезным политическим делом.
![]() JanaJo, спасибо, что взялась за этот перевод. Не перестаю радоваться точности твоих переводов (правда, несколько вопросов у меня осталось, но это лично ![]() |
||
|
|||
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.07.2025 - 06:18 |